Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
派對咖和樹
1 years ago
@Edit 1 years ago
〔 改編練習—〈夢中警察〉〕
latest #16
掰噗~
說
1 years ago
原來如此
派對咖和樹
1 years ago
@Edit 1 years ago
派對咖和樹
1 years ago
立即下載
派對咖和樹
1 years ago
派對咖和樹
1 years ago
(被改得面目全非的)原作:
我夢見成為通緝犯
躲藏在港口的倉庫角落
門口的警察不斷吆喝
十,他開始倒數
九,床邊的鬧鐘響起
「警察還在港口等我。」我心想
如果我不出現
他就必須永遠守在倉庫門前
派對咖和樹
1 years ago
@Edit 1 years ago
我來到港口
找到相同的倉庫
八,警察仍在倒數
我走到他身邊
他卻交給我一把手槍
七,先生
六,裡面有一位通緝犯
五,你是否願意
四,與我一同將他
三,繩之以法
二,沒問題
派對咖和樹
1 years ago
一,我說
我們破門而入
卻看見廣闊的雪地
三,雪地中央的孩子摀著眼說
二,躲好了嗎
一,我要來了喔
我們無處躲藏
只好對準太陽穴
朝自己開槍
派對咖和樹
1 years ago
〇,法醫說
他殺的可能性是〇
由於現場相當安靜
不如就讓他們
成為雪原
——煮雪的人〈夢中警察〉,收錄於《掙扎的貝類》
派對咖和樹
1 years ago
///
派對咖和樹
1 years ago
@Edit 1 years ago
和過往的改編思路截然不同的一次。
雖然原作有明確的場景,甚至情節,給人一種「好像可以直接畫出來」的魅惑力,但我也看見了那背後的危險,就是極有可能在緊要關頭無法自圓其說、後繼無力。於是我回頭思索了這首詩的優勢是什麼:形式致使的韻律與節奏感。
派對咖和樹
1 years ago
@Edit 1 years ago
難得試圖改編現代詩而非小說,那麼似乎在新詩形式上可以更加擁抱一點。於是選擇了以「傳遞體感為優先、劇情則抽取出詩的概念後再詮釋」的策略。
雖說要抽取概念,但也是我自己的解讀:
藉由特殊的暗號發現彼此是同類,卻在即將和解/共生/相容的時刻被更龐大的外在壓力給否決掉,因此只能自決,兇手就是那無處不在的外在壓力,所以這起謀殺不會在體制內被承認。
我承認這陣子不小心看太多商業BL漫畫,讀出來的東西&產出的劇情就是現在這個樣子……
派對咖和樹
1 years ago
@Edit 1 years ago
節奏與韻律的部分,當然就是要保留「倒數」的結構,及其帶來的速度感。整體化約為相遇的倒數。以及急轉直下的擊斃(?)倒數。
屬於圖像方面的獨創表現,就是顏色的使用了。總之希望雙色各自的意含是能直覺地被裡解的
六牧✹greamo
1 years ago
這篇漫畫和詩搭配起來有一種強烈的感覺,初看草稿時就覺得好美⋯⋯雖然兩人都偽裝成和別人一樣的外表正常的活,但一切日常的傾毀是瞬間的,他們發現彼此以後,突然擁有自信覺得自己能用另一種方式來活著。
最後幾頁互相撫摸、然後倒在雪地裡,最後被人彷彿無事發生般消除了躺下痕跡的分鏡太美了。
讓我想到很多畸型、不被主流接納的、孤獨的靈魂。很好看~
-----
喜歡和樹特別提到節奏與韻律的部分,還有「傳遞體感為優先、劇情則抽取出詩的概念後再詮釋」的策略,太會說了!
派對咖和樹
1 years ago
greamoself
: 耶六六get我!
雖然表面上是BL(?)但我的確希望它是有泛用性的!
也不是沒想過和原詩的情節正式對決,因為詩句的質感和尺寸(?)真的太適合直接引用啦⋯⋯要抵抗這個誘惑還真是不容易
派對咖和樹
1 years ago
@Edit 1 years ago
為什麼會一直把BL掛在嘴邊,是因為催生出整篇的靈光一現就是這兩格動作和數字的對應
←草稿
派對咖和樹
1 years ago
@Edit 1 years ago
大家也可以從這篇的人設來略推測最近是哪部BL讓我魂牽夢縈
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel