Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
我居@弱虫MODE
2 years ago
@Edit 2 years ago
說點灌籃高手的配音細節跟音效
大量個人觀點,請審慎服用
#內有電影漫畫雷慎入
#THE
FIRST SLAM DUNK
#台灣配音
#日文配音
防雷關轉噗
latest #30
我居@弱虫MODE
2 years ago
因為太多人一次塞在同一個場景,所以多少會出現認聲困難
在赤木第一次切入失敗那邊日文配音應該是良田的:切入角度不對
但這邊我聽好幾次都是昇哥的聲音,應該是小安
如果情境轉換成板凳球員幫忙講解也沒有大礙
;
上半場時搶籃板時山王方有人喊了野邊
日配這邊是深津,台配版是河田
因為同樣都是進攻時的提醒,所以我個人認為情境上也是沒問題
我居@弱虫MODE
2 years ago
想感謝妞妞老師配的安娜,真的超級治癒我的心,好喜歡
還有謝寧老師的小良田,從小小屁屁的樣子配到國中叛逆不想跟大家接觸的感覺真的好好……讓人很心疼
氣音也處理的很好
我居@弱虫MODE
2 years ago
記得這次昇哥會決定用原本櫻木的聲線來配好像是因為有過往觀眾的建議?記得好像有他們想呈現的畫面感的考量,把初代的良田昌哥請回來配
但配音的腔調還是有經過調整,是以比較日常口語的方式呈現的,與井上老師替換配音員的主要訴求是合的上的
立即下載
我居@弱虫MODE
2 years ago
個人覺得山王這邊對日文配音員還有台灣配音員都有點挑戰
主要是篇幅不多,除非看過漫畫把每個人的肢體跟性格都好好讀過一遍,但基本上除了本來就會接觸ACG的那幾位老師們,大部分都是現場拿到稿子就直接開始配音了
情緒代入跟細節處理有限,因為揣摩的時間不夠
這時候模仿的功力就很重要,但不能被原音的腔調帶著走(尤其是沖繩腔/關西那種比較特別的重音語調
我居@弱虫MODE
2 years ago
日文版環境音比較背景一點,感覺全場比賽聲音比較遠,除非特別take應援團跟觀眾的聲音
台配版人聲很清楚,而且會隨著情境轉換帶動觀影者情緒,個人覺得也有小小樂趣在(櫻木被揍時的活該、櫻木背傷時大家議論紛紛的說著怎麼辦
我居@弱虫MODE
2 years ago
確認過幾次,三井要求宮城讓自己發揮一下,出鏡前的嘔吐感,在台配版基本是空白,但並不妨礙三井接下來說的:赤木會掩護我,情緒代入跟氣音是足夠的,用氣音細節再強調一次,
三井是真的快累到死掉了
(好
我居@弱虫MODE
2 years ago
補一個,喘息(好了
我居@弱虫MODE
2 years ago
-
深津的動作變鈍了喔,其實從那邊就在動搖了,但在良田發現前又恢復以往漫不經心的眼神
深津基本話不多,立昂老師給予的是中高有點扁扁的純淨聲線
木暮則是聲音偏低,沉穩且溫和
宗太是少年的活力跟堅定
我居@弱虫MODE
2 years ago
@Edit 2 years ago
品晟老師的湘北退役學長:有點自然的雜質,就是平常人不會發現的雜音
其實是依照個人的說話跟習慣方式,比較讓人不太舒服,但是又不到怪腔怪調變音的那種感覺
澤北就是乾淨的中音,夠神氣夠屁(蛤
哭音的氣聲聽得出來有模仿,細節也抓的很好
我居@弱虫MODE
2 years ago
汪汪老師的彩子也好棒,感覺就是湘北的母性代表……
經歷了很多代彩子我覺得各有特色,汪汪老師的彩子在鼓勵人的時候真的很溫柔
中台老師配的國中班導也好溫柔
安西教練雖然偏低,但還是有著那個年齡獨有的魅力
我居@弱虫MODE
2 years ago
-
題外話:知道CV之後聽到傅澤北在說,他的進攻模式我很清楚。 這一招,我也知道
我:學長不要鬧
你怎麼可以透漏戰術給山王(不要玩聲優梗
我居@弱虫MODE
2 years ago
(這個部分在漫畫中顯示的是澤北回想起湘北的比賽錄影帶內容,他們針對赤木的進攻表現做分析
我居@弱虫MODE
2 years ago
張深津在拉筋時的氣音也好色……
滿足到升天
我居@弱虫MODE
2 years ago
-
石井的:有來唸湘北……真是太好了
真的超級可愛。發瘋。
雖然場上一片混亂,字幕也不是打這句,混音也把這句稍微變小,但還是有錄到
我好開心
我居@弱虫MODE
2 years ago
-
突破防守之前的深津對宮城說了:動作變鈍了喔
感覺有點壓低聲音的威嚇,這表示平常深津很少講垃圾話吧
雖然速度有點快,但還是聽得出淡淡的聲音表情
我居@弱虫MODE
2 years ago
很多人覺得深津的語尾沒有表現出來很可惜
但……
唷、囉、喔
不都是ㄛ結尾嗎?我覺得其實他們有注意到語尾欸
但翻譯還是該罵(欸
我居@弱虫MODE
2 years ago
おなじてんピョン
這下就追平囉
也很合啊???啊糟了,深津濾鏡作祟,我現在看什麼都好好(給我睡覺
我居@弱虫MODE
2 years ago
欸…………欸…………籃下進攻的野邊到底是誰喊的?
漫畫是河田
,我台配也是聽河田
但又不太確定日配是不是河田……(日配河田聲線比深津高
我居@弱虫MODE
2 years ago
-
開始看過去的灌籃動畫,回憶都回來了……
那時候的櫻木真的好皮,現在的于櫻木也還是好皮(好
我居@弱虫MODE
2 years ago
日文的pyon
其實是不加語尾吧(だ)
所以漫畫後面深津才會對宮城說不對咧
不是だピョン
這個在奇怪的地方抱著堅持的男人(???
我居@弱虫MODE
2 years ago
@Edit 2 years ago
宮城:到底是怎樣啦
然後電影裡就不學了(講什麼
我居@弱虫MODE
2 years ago
欸…………深津加上語尾就聽不出到底是不是敬語了
反正打球的都是同輩
啊……中文沒有敬語的分別感覺確實是沒什麼影響
怎麼樣都好可愛好喜歡
深津,我的超人。
我居@弱虫MODE
2 years ago
注意到有人說電影還是有だピョン!我真的要注意聽我要發瘋!
我居@弱虫MODE
2 years ago
我怎麼算我只有八刷而已…………我記得我有十刷……?
我居@弱虫MODE
2 years ago
好沒事。這周日台配應援場我要注意聽挖更多彩蛋
我居@弱虫MODE
2 years ago
-
說一個翻譯的問題
暫停休息時良田問咪醬:我們勢如破竹,你還跑得動嗎?
咪醬回答完後良田說了:把球傳出來
我的自我解釋是良田說反話,意思是我會把球傳給你
因為回防後反攻拿到球的大多是控衛,不會是咪醬
所以咪醬楞了一下,隨後明白意思
跟第ゼロ感最後一句三分線外得分的逆反句不謀而合
幫井上老師努力織窗簾
我居@弱虫MODE
2 years ago
不過剛剛又想到,咪醬快累掛了,他有那個腦子解讀嗎(禮貌呢?
但他可是混亂又知性的咪醬欸,絕對可以(好
我居@弱虫MODE
2 years ago
-
其實我很喜歡那個機八退役學長。
日配跟台配都有把那種有點……怎麼講,你要說他機車倒也沒有,就是真的無法接受被強迫跟著人努力向上然後有點擺爛的感覺
這很真實吧?學長的人設反而相對立體,所以看到有人罵他我還滿開心的,技術層面上他是真的有表達出:對我就是機八
角色層面上就是非常好推動劇情的角色,他促使赤木說出對宮城認同的話
學長有拿麼好欸學長
我居@弱虫MODE
2 years ago
(這個人的愛好怪喜歡看人家被罵
我居@弱虫MODE
2 years ago
台配裡面真的就是賽後那一段我超喜歡
整個睥睨的味道都飄出來了
謝謝,我知道我很怪,但我很喜歡
謝謝品晟老師(蛤
back to top
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel