Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
odik/長高兩公分
說
1 years ago
@Edit 1 years ago
[心得]《俗女日常》,作者:江鶴,下收:
俗女日常 - 江鵝 | Readmoo 讀墨電子書
俗女日常 | 誠品線上
latest #13
odik/長高兩公分
1 years ago
@Edit 1 years ago
不完全是這本書的問題。只是接連看了幾本散文集,總覺得怎麼說呢,好像最近的作者,喜歡略語,也就是稍微省略去(作者認為)不必要的受詞或介詞,導致我在閱讀時有種句子被破碎的不適感,透過中文的獨特性,仍可閱讀看懂下上文,但就是有種.....你他媽不能把一句話好好講完嗎?多幾個字讓文句更通暢不好嗎?
但是推薦序、推薦人和網路心得都說作者文筆很好....我不禁自省,是我自己的問題嗎?
如果說要這種寫法才叫文學,那我大概不懂文學。
odik/長高兩公分
1 years ago
這本是我是看了試閱覺得還不錯就找來看的。但開頭一段描述夢境的文字「每一件新的發生,都在企圖取代此前最重大發生」,呃,是可以看得懂作者想講甚麼啦,但就有種外國文法的感覺,作者不覺得這句話在中文上怪怪的嗎?
odik/長高兩公分
1 years ago
(是說我最近看得最順的搞不好是《人類大歷史》、《人類大命運》的翻譯XD)
立即下載
odik/長高兩公分
1 years ago
@Edit 1 years ago
糟了,開啟挑骨頭模式後,看到後來的形容豹子的「尊貴、統御、洞悉、矯健」,應該是一堆形容詞的地方,卻混入了動詞,這是動詞當名詞用?
odik/長高兩公分
1 years ago
@Edit 1 years ago
好奇作者吃素這點會不會在這本散文集,或是另一本《俗女養成記》中交代。因為我光看到作者對於自己因為吃素被列為怪人而道盡不平與辛酸,覺得有些沒來由,也對作者「為什麼」吃素起了興趣。
odik/長高兩公分
1 years ago
其實我看到作者覺得點素食被隨便對待,這個我贊同作者的觀察。但是特別要求餐廳,建議如何就現有的食材去搭配,莫名地我湧現了一種反感,一種過度「麻煩」餐廳的排斥感,幾乎下一刻就要脫口而出,如果店家就是準備這樣的素食菜,大不了下次不來,犯不著對店家下指導棋吧。這種心情,或許就是作者想要指出的,對於「怪人」的歧見?
odik/長高兩公分
1 years ago
除了序文有我難以理解的文法外,正文部分反而還好,慢慢嚼食中
odik/長高兩公分
1 years ago
合法放火wwwwwwww
odik/長高兩公分
1 years ago
@Edit 1 years ago
如果說看小說故事,是從寓意、劇情中間接地看出作者的靈魂;散文則更為直觀(撇開作者做戲、抄襲的可能為前提),特別是這種生活感想分享、感嘆文,可以聞出一股,這傢伙跟自己對不對盤的味道。(笑)
odik/長高兩公分
1 years ago
「我上台北念書才初嘗到魷魚羹滋味,多了沙茶和九層塔香氣,但是不甜,喝到一碗不甜的羹湯,頓時感到距離台南非常遙遠」這句話有戳到我
odik/長高兩公分
1 years ago
鳳梨酥與土鳳梨酥的狸貓換太子比喻wwwwwww
odik/長高兩公分
1 years ago
千金難買早知道就吃茶葉蛋。靠,這會列入我的金句排行wwwww
odik/長高兩公分
1 years ago
@Edit 1 years ago
看完,的確是本品質很優秀的散文集,文中依稀透漏一些尖銳與譏誚,讓我有點微妙地想敬而遠之。另外,作者舉例時使用的人事物,大多屬於無法共鳴的類型(例如我不看韓劇,不知道孔孝真),即使明白作者嘗試使用輕快的幽默文筆,卻沒有打到我的心。因此整體來說,我肯認作者的文筆非常好,精煉而不失風趣,技術面上有五顆星,但卻不是一本會讓我想要珍藏的散文集。
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel