Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
阿雷
1 years ago
【英文】
在漢揚的噗看到這張圖,底下有人貼了相關的影片連結。
Aussie(澳洲人)怎麽區分薯片(chips)和薯條(chips)呢?【Hakos Baelz】【ho...
說 fry 不是比較簡單嗎?
ONE language, THREE accents - UK vs. USA vs. AUS Eng...
3:15 開始的那一段。
阿雷
1 years ago
同場加映
【Bae中字】來到美國被美式口音包圍嚇壞了的老鼠,連在餐廳要一杯水,服務生都聽不懂www
見識一下越來越嗆的Mumei! Bae因為發音不同而被嗆爆了!(臘肉)[Nanashi Mumei/Ha...
口音不同有時候真的讓人聽不懂,我當年推甄的時候就遇上了特殊口音的面試老師,一個 theater 我聽了四次才知道老師講的是電影院,然後就落選了。
KHF (ᐛ)
說
1 years ago
fries就只是炸物的意思?
chips在我們看來是薄片的意思比較普遍,但原文好像是小木塊?
阿雷
1 years ago
印象中單講 fries 就是指薯條,至於 chips 好像用來形容小片狀或小塊狀的東西都可以。
立即下載
delete
reply
edit
cancel
cancel