648 #浪漫樂派 #藝術歌曲 #女高音 6min
舒伯特《冬之旅》〈晚安〉
Schubert: Winterreise, Gute NachtJoyce DiDonato, Yannick Nézet-Séguin – Schubert: Win...寒冷的冬夜,晚安,晚安!
latest #9
試用了一下chatGPT的翻譯

Fremd bin ich eingezogen,
Fremd zieh’ ich wieder aus.
Der Mai war mir gewogen
Mit manchem Blumenstrauss.
Das Mädchen sprach von Liebe,
Die Mutter gar von Eh’ –
Nun ist die Welt so trübe,
Der Weg gehüllt in Schnee.
我異鄉而來,
異鄉而去。
五月對我恩惠,
滿懷花束。
少女談論愛情,
母親談論荣耀-
現在世界如此暗淡,
路上白雪皚皚。
Ich kann zu meiner Reisen
Nicht wählen mit der Zeit:
Muss selbst den Weg mir weisen
In dieser Dunkelheit.
Es zieht ein Mondenschatten
Als mein Gefährte mit,
Und auf den weissen Matten
Such’ ich des Wildes Tritt.
立即下載
我無法隨時決定旅行,
只能自己在黑暗中尋找路徑。
月光影子伴隨著我,
在白雪覆蓋的地面尋找野獸的蹤跡。
Was soll ich länger weilen,
Dass man mich trieb’ hinaus?
Lass irre Hunde heulen
Vor ihres Herren Haus!
Die Liebe liebt das Wandern,
Gott hat sie so gemacht –
Von einem zu dem andern –
Fein Liebchen, gute Nacht.
何必再在此徘徊,
讓人把我趕走?
讓狂吠的犬群
在主人家前叫喊!
愛情喜歡旅行,
上帝就是這樣安排的-
從一個人到另一個人-
親愛的,晚安。
Will dich im Traum nicht stören,
Wär’ Schad’ um deine Ruh’,
Sollst meinen Tritt nicht hören –
Sacht, sacht die Türe zu!
Schreib’ im Vorübergehen
An’s Tor dir gute Nacht,
Damit du mögest sehen,
An dich hab’ ich gedacht.
我不會打擾你的夢,
不想破壞你的安寧,
你不會聽到我的腳步-
輕輕地關上門!
我走過時,
在門上寫上晚安,
這樣你就知道,
我想念著你。
back to top