Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
俺正讀
1 years ago
@Edit 1 years ago
果然邊境行者的網飛繁中翻譯奇怪不是我的錯覺嗎
latest #16
貝熊@小型委託接單中
1 years ago
翻得很爛...
俺正讀
1 years ago
明明遊戲的翻譯之傳神都可以載入史冊
貝熊@小型委託接單中
1 years ago
不過遊戲裡面有些翻譯也是有點超譯啦
立即下載
則井
1 years ago
記得網飛的日本動畫都是日翻英再英翻中,所以會翻譯的很奇怪
阿卡
1 years ago
不一定 有些中文字幕聽英文還是日文都對不上
三點前後左右都中槍
1 years ago
翻譯差不是一兩天的事了⋯有些感覺沒什麼人會看的片還會漏字
森田智
1 years ago
爛到會干擾視聽,最後乾脆關掉了
過水🌈( º﹃º )
1 years ago
網飛的字幕真的爛到笑
今天畫幾張阿另醬
1 years ago
我看到第六集才知道魅音原來就是曼恩... 當初還以為那是隊伍名...
南蠻精靈*
1 years ago
terry411540
: 有些再怎麼翻來翻去也不至於不連戲吧?然後甚至還有畫面上都已經寫出來的數字也能翻錯⋯
最近我回鍋遊戲,用中文字幕加日配,雖然字幕很明顯是你所說的照英文翻,但就算改成日配搭起來也不至於看不懂,高下立判
華鳥風月@一生推SEESORA
說
1 years ago
大家都在罵翻譯
卡希爾@絕對可以,輕易可以。
1 years ago
聽說是新加坡那邊翻譯的 不過似乎不是文本二度翻譯之類的問題
純粹就是翻的爛
心ないの日本人
1 years ago
250k變成25k
誰幫你打折的!?🤪
沙漠之櫻
1 years ago
魅音我一直想到暮蟬w
反正翻譯大概是外包不意外
DD俠.阿文丸(☆5)
1 years ago
專有名詞跟人名甚至都沒有統一,意思也不少翻得亂七八糟
GreenLittleSh★t
1 years ago
聽英文版的還是覺得一部分中文字幕對不上
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel