Daredevil 夜魔俠/
這個我想獨立出來發噗欸
是關於台詞翻譯的事情
下收
latest #6
剛剛在看S1E01開頭沒多久的告解片段
原文:Every now and then, he get hit... And emm... Something inside of him would snap

翻譯:有時他被痛毆,難免有些骨折或內傷
我一直來回看覺得後面這句翻的不太對🤔
立即下載
雖然骨折跟內傷的確是something inside snap了
但是這邊我覺得翻成偏向心理部分的類似「理智線斷掉」或是「打開某個開關」、「進入某種狀態」這些用詞會比較適合的感覺
不知道這個是不是我自己解讀的問題但我還是對D+的翻譯有點意見
back to top