为了迎接大运会,店铺改成拼音牌匾。问题是拼音就算念出来外国人也不知道意思。这是普遍的还是某个街道办突发奇想?大运会不办了改回来费用咋办?
https://images.plurk.com/MLYONZEYiWuvQiyNaOKuZ.jpg https://images.plurk.com/1zl19pfDa2pdzkuZMJ8ati.jpg https://images.plurk.com/4O3Z4kXCb751oI6bFu3qqh.jpg https://images.plurk.com/36mhxAKhK2vEfXnNDmgqFS.jpg https://images.plurk.com/22ZIgSYfAAa3mRv0KAtCFO.jpg https://images.plurk.com/4do4oJU0YFRaFkAX0uwYOy.jpg https://images.plurk.com/1XhEeFkvQ9JOTRCc9QR6l9.jpg https://images.plurk.com/630UpaLpCxCkhsuGSpjw3c.jpg
Rastar雷絲塔
3 years ago
這讓我想到看過中國的標語,禁止抽煙是No smoking很正常,但同一組的請節約用水就是全拼音,超好笑WWW
rastar: no smoking搞不好是外國或是台灣讓中國工廠製作的直接拿來用才是對的
Rastar雷絲塔
3 years ago
fourcloverforyou: 不知道耶,可能禁止抽煙最簡單所以有翻譯,其他製作牌子的人懶得查WWW
立即下載