Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
野芭樂x堅持xsspiggy
說
1 years ago
這支影片讓我們很明顯看到台語的危機,年輕人直接用華語思考(或寫稿),然後將華語詞逐字唸成台語的音(有些還發不標準),語意完全不通
【高中生CEO _張毓安】EP12/台灣米倉 田中小旅行
latest #12
Hey Man BOT
1 years ago
掰噗~
覺得
1 years ago
那ㄝ阿捏!?
H_Bot1
1 years ago
我的播放器一直轉圈
立即下載
野芭樂x堅持xsspiggy
說
1 years ago
@Edit 1 years ago
像是他把華語的"我們"一律翻成gún(阮),而沒有考慮到有些情境裡面用lán(咱)會更恰當
野芭樂x堅持xsspiggy
說
1 years ago
例如要帶大家看照片、影片時,就該講lán,不然聽者無法融入看這個動作的主體內
隔壁班的男生
1 years ago
恁爸係台灣郎 ● 甜爸
1 years ago
早安
寧如魚
說
1 years ago
平安。
瀕危語言。
虎次郎/反美乃滋聯盟藍星總部
說
1 years ago
語境真的必須日常使用才能區別同義詞不同情況的用法,很多影視作品都直接找華語人來寫台語對白,怎麼聽就是很彆扭。
野芭樂x堅持xsspiggy
說
1 years ago
kappu7
: 車站廣播說班次延誤(pan-chhù iân-gō͘),就很華
虎次郎/反美乃滋聯盟藍星總部
說
1 years ago
還有這兩年常聽到的「疫苗」,以前明明都說「預防針」。
撲浪阿勳
說
1 years ago
要多學習 ~
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel