Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
NaN
1 years ago
@Edit 1 years ago
#ヲタクに恋は難しい
#阿宅的戀愛太難
台版這個翻譯是怎麼回事,不通順的地方也太多了吧,而且不通順的部分也不像日文直譯是怎樣......orz
各種地方都好怪啊
latest #22
NaN
1 years ago
@Edit 1 years ago
像這個靈活運用到底想表達什麼啊啊啊
...原來是因為場合調整嗎?
NaN
1 years ago
難道我得去買日版嗎!
NaN
1 years ago
@Edit 1 years ago
這個也是,明明是戀愛只要在遊戲裡談就好,為什麼要把句子主次倒過來啊?意義根本不一樣啊
立即下載
NaN
1 years ago
@Edit 1 years ago
馬的明明是叫naru少看推特吧
NaN
1 years ago
買了日文版來看以後越對照越火,都在翻什麼啊
NaN
1 years ago
@Edit 1 years ago
徹底錯字…
NaN
1 years ago
@Edit 1 years ago
這什麼錦標賽在中文有什麼意義WTF
NaN
1 years ago
@Edit 1 years ago
回應
「也」
不太好的也去哪了?
NaN
1 years ago
@Edit 1 years ago
什麼叫自己也樂在其中?整句都錯了吧
明明是我也很期待(週末一起出門)吧
NaN
1 years ago
@Edit 1 years ago
san旁邊的小字
網路
到底想表達什麼??
SAN check 的 SAN 是 Sanity 不是 WAN or LAN 啦!!!
NaN
1 years ago
@Edit 1 years ago
無(勉強)的付費是想表達什麼……
NaN
1 years ago
@Edit 1 years ago
掌握想表達什麼??
NaN
1 years ago
@Edit 1 years ago
咬緊牙關為什麼要擅自加不存在的字進去,沒有比較順啊
NaN
1 years ago
@Edit 1 years ago
今北產業都寫長註解了,不能寫更正常的中文嗎
NaN
1 years ago
@Edit 1 years ago
右下角那個台詞明明不是這樣的啊,角色說的話從第一人稱整個變成敘事語氣是幹嘛
NaN
1 years ago
@Edit 1 years ago
右上角為什麼じゃーねー要翻成最好啊,明明不要也很順啊
NaN
1 years ago
@Edit 1 years ago
以為是對我們比較溫和到底在翻什麼鬼?
這裡想說的明明是
原來
是比較適合(我們阿宅)的吧??
NaN
1 years ago
@Edit 1 years ago
左上那句明明就是不是阿宅也會玩pokemon go吧
下一句也是,naru回話明明是現在還在玩的只有阿宅了啊
NaN
1 years ago
@Edit 1 years ago
這裡的うえ不是上面,是對應對方說很帥的更帥吧幹
NaN
1 years ago
@Edit 1 years ago
沒有人負責吐槽下進行不冗嗎??跟原文也對不上啊
NaN
1 years ago
@Edit 1 years ago
業變成惡運又是三小
NaN
1 years ago
@Edit 1 years ago
不配合翻成很機車又是怎樣……
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel