Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
🄿🄷🄰🄿🅂
2 years ago
@Edit 2 years ago
奈米魔神78
矮油,韓國那邊使用的詞彙很有意思
脫胎換骨(台)
換骨奪胎(韓)
latest #11
🄿🄷🄰🄿🅂
2 years ago
雖然脫胎一詞在唐代就在使用了,奪胎好像使用得比較晚,但這奪字不是搶奪,而是等同脫字。
🄿🄷🄰🄿🅂
2 years ago
這裡使用的是奪字的原義,奪字本意為「失去手中的物品」,可做遺落、失去之類的意涵,後來這個用法被「脫」字取代。
🄿🄷🄰🄿🅂
2 years ago
那奪字又是怎麼從「失去」反過來變成「奪取」的呢?因為他搶了另外一個字「敓」的字義 XDDDD
敓,音 ㄉㄨㄛˊ,現在很少見這個字,因為幾乎都是奪字在發揮了!
立即下載
🄿🄷🄰🄿🅂
2 years ago
簡單說就是,脫字取代了奪字,然後奪字沒死,竟然取代了敓字,然後敓就掰掰惹~~~ w
敓:不是啊,我的意義明明比較兇不是嗎?為什麼被取代的是我?T_T 那個脫字你給我出來說話啊啊啊啊 QAQ
🄿🄷🄰🄿🅂
2 years ago
今天看到韓國還在使用「換骨奪胎」一詞,真是欣慰呀 XDDD
🄿🄷🄰🄿🅂
2 years ago
如今可以看到另一種解釋的「奪胎」一詞,是採用搶奪的含義,不過感覺這使用的時間不是很長,而且應該是偏向靈魂、胎兒之類的討論,那就跟這裡引用的成語無關了。
淡路鰻魚
2 years ago
贊助一下日文
🄿🄷🄰🄿🅂
2 years ago
duoeel
: 原來日本也有保留 換骨奪胎/奪胎換骨 的用法喔!謝謝分享,這個訊息很棒!
淡路鰻魚
2 years ago
可能是古時傳過去後就一直保留下來了吧
🄿🄷🄰🄿🅂
2 years ago
老實說,要是可以選的話,我會想保留敓字,因為奪字比較不好寫 XDDD 但是這樣一來,脫敓二字長得很像,但字義又相反,可能會造成使用時不小心寫錯字,而導致訛誤的問題 w
🄿🄷🄰🄿🅂
2 years ago
duoeel
: 可能是文化交流時,日韓都把道教書籍帶去了吧?可能某個時期很流行使用「奪胎換骨 / 換骨奪胎」,正好這時也是日韓與中華文化交流的興盛期。這個要考証起來會是大工程,也許已經有人做了只是我不知道 w
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel