🄿🄷🄰🄿🅂
2 years ago @Edit 2 years ago
奈米魔神78
矮油,韓國那邊使用的詞彙很有意思
https://images.plurk.com/7bR5KOlDdm3eDhJ0ETmr1P.jpg
脫胎換骨(台)
https://images.plurk.com/ed7N63mh6HMfxCRtPfd6C.jpg
換骨奪胎(韓)
latest #11
雖然脫胎一詞在唐代就在使用了,奪胎好像使用得比較晚,但這奪字不是搶奪,而是等同脫字。
這裡使用的是奪字的原義,奪字本意為「失去手中的物品」,可做遺落、失去之類的意涵,後來這個用法被「脫」字取代。
那奪字又是怎麼從「失去」反過來變成「奪取」的呢?因為他搶了另外一個字「敓」的字義 XDDDD

敓,音 ㄉㄨㄛˊ,現在很少見這個字,因為幾乎都是奪字在發揮了!
立即下載
簡單說就是,脫字取代了奪字,然後奪字沒死,竟然取代了敓字,然後敓就掰掰惹~~~ w

敓:不是啊,我的意義明明比較兇不是嗎?為什麼被取代的是我?T_T 那個脫字你給我出來說話啊啊啊啊 QAQ
今天看到韓國還在使用「換骨奪胎」一詞,真是欣慰呀 XDDD
如今可以看到另一種解釋的「奪胎」一詞,是採用搶奪的含義,不過感覺這使用的時間不是很長,而且應該是偏向靈魂、胎兒之類的討論,那就跟這裡引用的成語無關了。
淡路鰻魚
2 years ago
https://images.plurk.com/eMFw2NAAKK83jNPz7maoD.png 贊助一下日文
duoeel: 原來日本也有保留 換骨奪胎/奪胎換骨 的用法喔!謝謝分享,這個訊息很棒!
淡路鰻魚
2 years ago
可能是古時傳過去後就一直保留下來了吧
老實說,要是可以選的話,我會想保留敓字,因為奪字比較不好寫 XDDD 但是這樣一來,脫敓二字長得很像,但字義又相反,可能會造成使用時不小心寫錯字,而導致訛誤的問題 w
duoeel: 可能是文化交流時,日韓都把道教書籍帶去了吧?可能某個時期很流行使用「奪胎換骨 / 換骨奪胎」,正好這時也是日韓與中華文化交流的興盛期。這個要考証起來會是大工程,也許已經有人做了只是我不知道 w
back to top