《媽的》字幕翻譯觀眾怒! 譯者嗆「回你舒適小宇宙」片商道歉 | ETtoday星光雲 | ETtoday...其實當初看到片名我覺得沒啥大問題
反正電影片名本來就很少直翻的
但是看到那些抱怨字幕的文章後,其實真的非常強烈動搖到我去戲院看的意願
latest #20
掰噗~
2 months ago
人生嘛 (p-stare)
起司奶蓋機器狼
2 months ago
(´・ω・`) 汪嗚?中文字幕嗎?是誰做的呢?
主要的原因是自從家裡面長照問題加上疫情問題之後,我本來就已經很少去電影院了,以前多半都是週間趁下班時間去看晚場,但現在沒辦法,有時碰到非常想看的電影搞不好只得想辦法請假,像是早上帶老爸去醫院回診,原本請半天假改請一整天然後用半天的空檔去電影院....
威利路
2 months ago
翻譯很爛就算了,譯者白目出來放群嘲就算了,連片商自己的道歉都扯這扯那的…
所以我能去戲院的時間跟機會變少了
威利路
2 months ago @Edit 2 months ago
weepchild: 最近好看的電影我覺得大概就咒吧,而且一定要去電影院看,氛圍(不是影像特效方面的)很棒
柯基≒BM
2 months ago
我看翻譯字幕的譯者在自己的臉書上罵人,雖然批評譯者的言論很多很過份,但是譯者的態度讓我覺得很不好,不過我本來就是等串流上了才會看,電影院都三年沒進了。
然後就算裡面的台詞有些其實夠直白用力一點去聽應該不至於聽不懂,但我畢竟英聽沒有好到能以很輕鬆不必專心的程度去聽,所以我實在不想"為了字幕可能有很多地方根本亂翻"而要多花力氣去分神去專注在聽對白上面
柯基≒BM
2 months ago
weepchild: 字幕差的部份我是被 Netflix跟 Disney+磨到「修養」變好很多了……
nateyoung: 串流有個好處是你聽一聽覺得好像怪怪的還可以自己倒帶回去確認,院線不行....OTL
柯基≒BM
2 months ago
weepchild: 沒錯!因此常會影響觀影情緒啊~
不好/不正確的字幕會讓人花力氣分神真的很傷+11111111
Vohumanah
2 months ago
串流還可以一言不和倒帶回去改英文甚至日文字幕。
柯基≒BM
2 months ago
Vohumanah: 而且看很不爽還可以暫停馬上寫給客服靠北!
Vohumanah
2 months ago
客服就...需要點時間反應啦。
柯基≒BM
2 months ago
Vohumanah: 只要客訴夠多又夠兇,就會回覆很快,而且我還聽說過有人客訴字幕太密集,被客服打電話問到底想怎樣~XDDD
Sixforce
2 months ago
串流不滿意還可以關字幕

weepchild: 前天我跟朋友吃飯看電影 本來在這片跟超吉任務選 看到譯者放群嘲就去看超吉任務了

以電影評價來看超吉任務大概比不上這片 不過凱吉哥的梗很好笑
Morisato
2 months ago
我第一天就衝戲院,其實我覺得沒那些狂熱者講的那麼嚴重,畢竟這是一部腦洞開很大的電影,在那邊計較對白和字幕,代表你腦洞沒跟著同步 XDXD
不就是因為能力強到可以同步到原音用詞理解了但是卻跟眼睛掃到的字幕意思起了衝突所以備受干擾嗎?XDD
Sixforce
2 months ago
大便版咒術迴戰
back to top