ಠ_ಠ 偷偷說
3 years ago @Edit 3 years ago
https://www.ptt.cc/... ([討論] 多少人看到翻譯那個機掰態度就不想進場了)

媽的多重宇宙真的翻譯得很爛嗎?
latest #31
tiger3017
3 years ago
因為節奏偏快,當下有幾幕又聽又看字幕,會很難理解到整個意思,例如武媚娘那句,但王安石那邊有噗哧一笑。其實看的當下整場都蠻歡樂的,前面好笑的部分也很多,只是字幕好像真的有點太搶戲⋯
tiger3017
3 years ago
然後今天才知道是旁白鴿翻譯,讓這部片有點掉價呀QQ
corn3885
3 years ago
謝謝分享,本來打算明天去看的(
立即下載
melon3162
3 years ago
建議英文聽力不錯的人可以直接忽視中文字幕
taco9062
3 years ago @Edit 3 years ago
我講個跟電影片名有關的例子,應該不算暴雷

片名叫做多重宇宙,所以劇情會有多重宇宙的人物,電影裡面提到跨越宇宙的動作叫做VERSE JUMP,翻譯翻成宇宙搖,然後跨越宇宙的方法叫做PATH,翻譯翻成搖桿

不能說無法理解,但是加料的程度我覺得應該足以給還沒看的人有心理準備。
cashew1804
3 years ago
電影很好,但是中文字幕加太多自我想法跟自嗨翻譯,變得非常搶戲
panda4764
3 years ago
我覺得同老虎
如果本身可以接受一些延伸,英文又不錯的,聽反差其實會覺得有點好玩
但有些地方扯太遠(什麼咒術迴戰),我中文完全get不到,反而英文可以,就會覺得翻這什麼鬼
otter130
3 years ago
武媚娘愛缺到底是什麼意思(苦惱)
taco9062
3 years ago
用英文去猜的話,我猜譯者是想表示因為沒有人愛武則天,所以她才跑出來當皇帝
ape4482
3 years ago
電影很推薦,但翻譯真的太過
sake6190
3 years ago
看到武媚娘的時候整個脫戲
ramen207
3 years ago
電影推薦,翻譯有些真的很不行(最讓我出戲的就是咒術廻戰,害我出戲幾秒想說關聯在哪然後還沒想到幹
panda8791
3 years ago
看到譯者那個態度瞬間滅火
panda8791
3 years ago
如果片商也是這種態度的話我連他家的片以後都不太想進場看了
steak9990
3 years ago
如果你翻譯出來的東西還需要你再解釋翻譯一次那你還有意義嗎?bruh you had one job
dragon7973
3 years ago
武媚娘根本沒人看得懂吧 跟有沒有被英文影響無關就是意義不明的中文
yogurt6632
3 years ago
旁白鴿翻得很好,下次千萬別翻了
steak9990
3 years ago
https://images.plurk.com/3pYfOsyRUiQpqYh00Ts2Jt.jpg 原來還是有人幫他護航
otter130
3 years ago
steak9990: 要說我與社會脫節(或代溝?)所以不知道陶晶瑩的歌那我也認了……但我以為翻譯最重要的是能讓大多數人(或至少目標族群)好理解?
king8253
3 years ago
steak9990: 武媚娘愛缺是三洨?直譯還比這好太多了,至少看到立明其意,不會被搞到出戲。
waffle4966
3 years ago
這位的FB文充滿一股公民課都在睡覺的氣息,我翻譯我最大,原作和觀眾算三小
waffle4966
3 years ago @Edit 3 years ago
@kellerlin - [囧]關於「社會想像」 看到有網友很認真地、打從心裡認為「個人的成功/賺錢跟社...那人的社會認知程度大概只停留在這噗舉例的<單純的買賣動作>(單純的翻譯動作),完全不懂後面巨觀的部分,還洋洋得意地把這一點公諸天下,也是滿有意思
waffle4966
3 years ago @Edit 3 years ago
想看串流的可以考慮跟平台反應,要求他們影片上架時換一位翻譯
tiger3017
3 years ago
看到他拉不下臉的硬要說「媽的不過是個電影消遣,一笑置之的週末活動」就覺得態度太可怕了
yogurt6632
3 years ago
目前看到6/7會上itune不確定有沒有中文字幕
otter130
3 years ago
「媽的不過是個電影消遣,一笑置之的週末活動」
這也太雷 (電影宅宅憤怒)
prince2507
3 years ago
好的翻譯應該跟陽光一樣 ,
不會特別強調自己存在,卻又無比重要
ಠ_ಠ
3 years ago
謝謝大家回覆,我等串流
sushi9205
3 years ago
個人不常看電影,但覺得抱著『只是消遣』所以你們不准計較的態度,讓我確信他非常不敬業、不認真、甚至很吊兒啷噹,這在各個行業都不可能是一個加分的特質。
而且他的FB貼文內容也非常支離破碎,濫用一堆括號東扯西扯完全看不懂在表達什麼,這種人文字能力哪可能好到哪裡去,說白了就是有點名氣就過度往自己臉上貼金而已。
rice2907
3 years ago
真的很爛
完全沒有身為「翻譯」應有的職業素養
1.在貶義、負面的詞句提及其他商業作品(咒術迴戰)

2.翻譯是通常不會出來有什麼表態的,一來沒必要,再來合同的內容讓他們不能表態,不過代理商找他,看來試圖想要達到「聯名」的效果

3.此人表態的態度缺乏「同理心」,尤其表明「看不懂就表示你不是客群」態度拒絕溝通,讓人再度懷疑這位翻譯對於自身缺乏應有的工作態度,以及電影發行商毫無危機意識感到可怕
bacon5500
3 years ago
「媽的不過是個電影消遣,一笑置之的週末活動」
真的有覺得被冒犯欸⋯⋯人家用心做的作品被這樣糟蹋
back to top