ಠ_ಠ 偷偷說
2 years ago @Edit 2 years ago
剛發現公視台語台用「露西亞」稱呼俄羅斯
https://images.plurk.com/2PRcsoACf40RORaXDyGL8z.jpg
記得之前有位也叫露西亞(るしあ)的vtuber,就被twitter誤翻譯成Russia(俄羅斯)🤣
latest #26
snake1157
2 years ago
因為露西亞是台語譯名,日治時代就開始用了
dog143
2 years ago
臺灣文藝復興-文化協會

宇區來那[烏克蘭]

有滿多不同翻譯法的XD
露西亞應該現在還有在用
fig192
2 years ago
snake1157: 可是以前不是一直是蘇聯嗎?
立即下載
lamb7707
2 years ago
以發音而言,露西亞明顯比俄羅斯接近Russia,不過中華文化以北京官話為尊所以課本都寫俄羅斯
dog143
2 years ago
露西亞是阿公那輩會用的
蘇聯是爸爸輩的
lamb7707
2 years ago
蘇聯都解體n年了,還在用蘇聯稱呼,我的老天
pitaya2757
2 years ago
而且露西亞ê音就是Russia
snake1157
2 years ago
fig192: 蘇聯是好幾個國家聯合在一起的聯邦
snake1157
2 years ago
那時候的俄羅斯是俄羅斯蘇維埃聯邦社會主義共和國
蘇聯裡最大的加盟國
現在的是俄羅斯聯邦
俄羅斯這個稱呼就是Russia
fig192
2 years ago
snake1157: 哦,所以當時還是會稱呼他們會俄羅斯而非蘇聯?
gin4467
2 years ago
日本也是這樣叫的
gin4467
2 years ago @Edit 2 years ago
不過我聽起來比較像羅西亞啦 但日本簡稱俄羅斯就是露這個字
snake1157
2 years ago
fig192: 有點看不懂這個問題
俄羅斯就是蘇聯裡的一國啊
當然蘇聯也是俄在主導
俄羅斯就是Russia
dog143
2 years ago
台語沒人講俄羅斯
露西亞和蘇聯才有人用
dog143
2 years ago
俄羅斯可能新聞或爸爸輩有人用過
但比較起來少很多
dragon5412
2 years ago
征露丸 正露丸的 露 表示
rum7776
2 years ago
就 羅剎
pirate1845
2 years ago
fig192: 兩者就是指不一樣的東西……
sugar9851
2 years ago
台灣納入日本版圖1895年,然後不久之後1904就是日俄戰爭。
征露丸也是那時的產物,全國上下一心的宣傳戰把露西亞當敵人。那個時候根本就還沒有蘇聯
pisces784
2 years ago
日文會叫蘇聯"ソ連" 露西亞一直都是俄國代稱 不管沙俄蘇俄還是俄羅斯
lord1451
2 years ago
抄到日本媒體?
pisces784
2 years ago
lord1451: 這是台語新聞 用語符合
whisky942
2 years ago
因為是台語新聞用露來成俄
dog143
2 years ago
本來就是露或羅
俄羅斯 這發音一點都不像 北京話也不像
ಠ_ಠ
2 years ago
dog143: 我也很好奇俄這個字是怎麼跑出來的
back to top