原住民傳統姓名華文和拼音並列現狀,單獨列拼音是不能的已經吵很久,也解釋很多,但還是一堆人覺得:這是應該,不然別人不會唸你的名字。

如果我的傳統姓名必須用華文呈現你才會唸,那麼你學英文等外語難道也強迫人家改華文書寫?

身分證不准單列族名 原民提行政訴訟首開庭 | 公視新聞網 PNN
奇文共賞:
https://images.plurk.com/4oAUA1ZL9E51wGiRtaDmiZ.png https://images.plurk.com/23VgsVyJxwk89Z8R5NxZtO.png
經典我不聽我不聽!你講再多我都不聽~~
latest #26
阿甄Panay►燈下黑
3 years ago @Edit 3 years ago
況且我族名用華文呈現有夠難也不好聽 臺灣的白浪們(抱歉我得用這個詞了)難道是被音譯慣壞了?
路人 🌈
3 years ago
不會念就問啊,中文不是也一堆沒看過的字
🐺夜月𓃣Liku教練
3 years ago @Edit 3 years ago
注音文字應該是小字列在上面
主體性才會很明顯
立即下載
說起來,這樣不是推動大家身分證旁邊加注音嗎
我白浪但名字還是常常被唸錯(
而且很多漢名(華名)和族名唸起來沒有很像吧
要從發音切也是放拼音或放音標啊
然後就回到白浪名是不是也要全面注音以方便別人唸
edcrfv5227: 我朋友真的好多有特殊字,會唸之後又忘記怎麼寫wwww

yorurou: 以前不懂事,唸錯同學名字覺得還好,後來長大發現一直被唸錯的人非常困擾,我自己也感到不好意思
Finochio🍀
3 years ago
希望判決是好的結果
全族名是最終目標
但我覺得族名大字漢名小字是比較可能的下一站
主體性一目瞭然,也和現行的制度不會差太多(換個位置而已)
真的有夠歡,不會唸就問啊 學起來 每次看到類似的都有夠🙄🙄🙄
賈絲筆咧 🩷山多小地瓜
3 years ago @Edit 3 years ago
感覺起來的確是可以先像日文用大小字區分(雖然有點 蠢XD 畢竟華文筆畫多很多 應該不太美觀) (只在乎美觀(被毆

啊是說拼音就是念法,寫華文要幹嘛到底XDDD
彷彿中文他們都會念對一樣
我要跟大家抱怨,我的Panay用華文音譯的確用巴奈,這我接受了,可是我後面的名字翻譯過來是「黃金」的意思,但唸法超級難用華文呈現

朋友:那就直接巴奈•阿金吧!
我:我不要!!!!!!
achenpanay: 金巴奈(好像什麼傳記電影的片名)
finochio: 希望了

ivy_cute: qchsin: 就以為全天下都能用華文解決問題吧 …

juspirit: 各種困難 但這也是台灣要邁進真正的多元國家該面對的課題

yorurou: 更難聽了 wwww
我的名子明明是稻穗•黃金這麼好的意思
珞雨谷女巫
3 years ago
黃金稻穗(忽然變成穀物食品廣告
這些人超奇怪,看到外國人會問他名字怎麼念,但是換成原住民就忽然不會ㄌ
巴奈金穗+1 (喂
路過補充相關議題
噗主提到「外語難道也強迫人家改華文書寫」
華國政策還真的是這樣規定

剛剛估狗了一下,2011年才開始討論外籍人士入籍ROC能不能改用音譯…

外籍配偶中文姓名 擬放寬音譯方式登記 - 生活 - 自由時報電子報
cosinepifly: 看到這個感覺好像是不太意外wwwww

windling: 就無意之間覺得原住民就得配合政府是正常的(更可能是要配合習慣吧),卻忘記台灣其實是很多元的國家,太單一的自以為會失去很多認識美麗文化的機會

juspirit: 直接畫面了wwww
機器腳踏車
3 years ago @Edit 3 years ago
移民真的要改中文姓+名,不過在其他國家如果是要拿身份證好像也是這樣呢?就是要取一個當地語言的名字,這樣會很強硬嗎?不過留學或補習的老師好像比較多是用原文名字音譯而已?
機器腳踏車
3 years ago
小泉八雲也是入籍成日本人才有這個名字,而且跟原名也沒什麼關係w去英國留學的高職老師,說碩士時的教授喜歡大家用原文的名字,而不是像台灣很愛取英文名字這樣。但補日文跟去語言學校的同學就說,日本人比較喜歡叫對方的本名XD
不會特別取日文名字欸
meine_Leiche: 我想你講的狀況是外人到當地的狀況,但現在討論的是原住民,他們才是一直都在這裡的人的說XD
機器腳踏車
3 years ago
juspirit: 看到外語強迫華語書寫跟樓上貼的外籍配偶連結所以才想到的而已
機器腳踏車
3 years ago
如果以原住民被外來者強迫的狀況,還有政府做法太單一的話,那我當然會覺得身份證只能華文註記不太好
看懂你的意思了,感謝解釋~meine_Leiche:
梅子
3 years ago
我的族名用華文諧音超難看的……
back to top