友人在網絡上抓來的四院賓果!
https://images.plurk.com/3lwI7znVmO7wB31ubdZk0h.jpg https://images.plurk.com/9hnJQvnTL15XssfM7Uebj.jpg https://images.plurk.com/1ZguTiRlnsvIJEwbYMllCF.jpg https://images.plurk.com/HdIHU3X9cJD9A85mGxAS7.jpg
因為有不少是俚語,字面意思有歧義,於是順手做了翻譯,歡迎拿去玩~
latest #9
掰噗~ says
2 years ago
對呀 我也這麼覺得
https://images.plurk.com/t19dpVB4IXoaX1vWeahlI.jpg https://images.plurk.com/7xWt9bLOSDmEx5kJCbCbuO.jpg https://images.plurk.com/6zBTYt9SsAOpQyplFYaWRN.jpg https://images.plurk.com/2I6wUTn1VlRWjCDbjRiuSa.jpg

我自己的
蛇院幾乎全bingo笑死,蛇到不行
Hahahaha
立即下載
Bruce
2 years ago
葛萊芬多加一分!!
鷹院的多於外出是不是有點奇怪?
ruby19951030: 上面有個Netflix喔 (
所以變成這句是Netflix多於外出嗎?
雖然大部份人都知道Netflix是什麼,但英文單詞和英文原文就這樣隔行,多少還是容易引起了點混亂?
像我這單看了5次中文後才看到原文明白指的是什麼
ruby19951030: 抱歉我在排版方面真的是廢渣 因為也是看到朋友分享,但是有些句子的字面意思有歧義令英文較苦手的友人誤會,才想說翻譯一下方便友人看的,沒想到這麼多轉噗沒考慮到這麼周詳…
沒關係,我自己也是心裡有個大概但又不肯定所以才來求証的,有同樣問題的看到我們的對話應該都能自行得到解答吧
back to top