Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
紫緒@價格過敏型消費者
2 years ago
班戟、鬆餅、梳乎里班戟在我們這邊都是完全不同的東西XD
[閒聊] 日本的鬆餅到底是不是鬆餅?
這邊講鬆餅特指英式鬆餅、pancake音譯班戟或是熱香餅、舒芙蕾就是梳乎里班戟
latest #11
紫緒@價格過敏型消費者
2 years ago
可麗餅好像也是班戟?格子鬆餅叫窩夫(waffle音譯)
愛出門的大白狗
2 years ago
pancake好像常翻成熱蛋糕或熱煎餅
路西法的化身·無影
2 years ago
薄的那種和金拱門那種要怎麼分? 現在我遇到的pancake只有金拱門那種熱香餅 orz
立即下載
紫緒@價格過敏型消費者
2 years ago
不用分啊,是一樣的東西
路西法的化身·無影
2 years ago
薄的那種啦, 熱香餅厚的耶...
紫緒@價格過敏型消費者
2 years ago
金拱門的熱香餅就是薄的啊...
愛出門的大白狗
2 years ago
厚的應該是舒芙蕾吧?
路西法的化身·無影
2 years ago
shiochris
: 我說的薄是像紙片那種, 金拱門太厚吧
Makoto888
: 我沒吃過不過應該香港好像是叫疏乎里
愛出門的大白狗
2 years ago
該不會是可麗餅吧?煎得很薄像紙一樣然後摺起來
路西法的化身·無影
2 years ago
Makoto888
: wiki看圖覺得應該是可麗餅了
原來法國沒有在叫這種做pancake, 香港又稱法國pancake...
路西法的化身·無影
2 years ago
論同文異詞的煩惱
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel