Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
興隆路地方中學社畜
4 years ago
@Edit 4 years ago
讀到一些源自阿伊努語的奇怪漢字地名:
latest #22
掰噗~
說
4 years ago
原來如此
興隆路地方中學社畜
4 years ago
石狩·鬼斗牛、釧路·来止臥、十勝·喜登牛
興隆路地方中學社畜
4 years ago
キトウシ(長滿叫キト的野菜的地方)
立即下載
興隆路地方中學社畜
4 years ago
北見/石狩·留辺蘂、胆振·累標
興隆路地方中學社畜
4 years ago
ルべシべ(沿著山路流的河川)
興隆路地方中學社畜
4 years ago
釧路·重蘭窮
興隆路地方中學社畜
4 years ago
チプランケウシ(讓船出海的地方)
漢字寫法到底怎麼來的,還沒有定論
興隆路地方中學社畜
4 years ago
天塩·三毛別
興隆路地方中學社畜
4 years ago
サンケベツ(急流而下的河川)
猶是夢裡人
4 years ago
在沖繩也可以看到類似的狀況,就是用漢字或片假名去勉強拚出當地語言的地名或稱呼。很明顯可以看出本來根本不是使用日語的地區。
興隆路地方中學社畜
4 years ago
類似的狀況在台灣也不是沒有,但換成日語的情境就是另一種趣味XD
興隆路地方中學社畜
4 years ago
還讀到一件特別的事,阿伊努人非常忌諱撞人名,認為惡神會按名字抓冒犯神明的人,深怕尋仇尋錯人。但地名通常會依照地形取一目了然的名字,方便定位,所以撞地名是完全🆗,真是貼心~
興隆路地方中學社畜
4 years ago
先承認 我是在讀黃金神威的讀解
アイヌ文化で読み解く「ゴールデンカムイ」 (集英社新書)
出怪聲鵝肉阿洲
4 years ago
イリヤ
シトナイ呢
lalamu
4 years ago
釧路·来止臥ㄉ意思是來窩家編字典?
不如去香榭麗舍大道賣煎餅果子
4 years ago
所以阿伊努人只會有一個冠宇,一個怡君這樣嗎
猶是夢裡人
4 years ago
ck23393999
: 這個好XD
不器用なあつ
4 years ago
超多XD 幌系列也是
興隆路地方中學社畜
4 years ago
ck23393999
: 好讚 沒有菜市場名的世界
興隆路地方中學社畜
4 years ago
amaukoh
: 這個不熟欸
興隆路地方中學社畜
4 years ago
lalamu
: 你中文有問題
興隆路地方中學社畜
4 years ago
danieljou
: 查一下真的超多XDD
back to top
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel