Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
🐈麻雀(占左)
4 years ago
[歌詞翻譯][WICCA威卡咒語結尾翻譯][As we will, so mote it be!]
單獨發一噗記錄方便找
As we will, so mote it be!
so mote it be這句是很多威卡咒語會用的
+因為想翻譯這首歌的歌詞所以查的東西
@ego_rain - [音樂][witch's rune-2007 S.J. Tucker] 找wit...
latest #34
🐈麻雀(占左)
4 years ago
@Edit 4 years ago
+
@ego_rain - [威卡][魔法][陰影之書之類的] 我好像沒有丟一串集中過 雖然很冷門(而且我也...
🐈麻雀(占左)
4 years ago
七結咒 這是一個簡單的咒語,可以使愛情穩定 @ 有心則靈.魔女莎曼莎的影子書:相信你的心並讓命運做決定 ...
🐈麻雀(占左)
4 years ago
這種咒語結尾某方面來說很像肯定句內(?
只是不同面向
就很像 我知道我正在走向成功 之類的那種感覺,但是要翻譯成古老一點有力量一點的說法
現代一點就是彩虹卡的肯定句那種阿(???
立即下載
🐈麻雀(占左)
4 years ago
有點像是 讓咒語實現,如我所說的那樣 的意思
🐈麻雀(占左)
4 years ago
Wiccan短語的歷史“So Mote it Be”
Why Do Wiccans Say "So Mote it Be"
🐈麻雀(占左)
4 years ago
讓咒語成真,如我所述/如我所說
🐈麻雀(占左)
4 years ago
我想要看有沒有更像古老咒語的說法(?
雖然白話一點也可以(?
但是很沒氣氛(?
🐈麻雀(占左)
4 years ago
@Edit 4 years ago
So Mote It Be Meaning, Folklore & Symbolism – WikiRe...
🐈麻雀(占左)
4 years ago
What does "So mote it be." mean?
這串討論太讚了
//Mote”是“might”的一種古老形式//
🐈麻雀(占左)
4 years ago
//在新異教和 WICCA 中,這通常在咒語或儀式結束時說,意思是“如我所願,便如我所願”。換句話說,它是對說話者願望的對象將體現為現實的肯定。然而,異教和 Wiccan 直到最近才採用(或竊取)共濟會的短語。共濟會不是宗教。這句話首先記錄在最早的共濟會文件中,即 14 世紀的 Halliwell 或 Regius Manuscript,它的意思是“願如此”作為祈禱的結尾,類似於阿門。//
所以原意是像我禱告的那樣如此嗎?
🐈麻雀(占左)
4 years ago
讓咒語實現,如我所願。
這樣還有押韻耶
🐈麻雀(占左)
4 years ago
雖然歌詞可能要翻成 正如我們將會,如我所願。 這樣比較接近
🐈麻雀(占左)
4 years ago
我們將會,如我所願。
這樣簡潔一點?
🐈麻雀(占左)
4 years ago
//所以Mote It Be的意思。MOTE 這個詞是一個盎格魯-撒克遜詞,源自一個異常動詞 MOTAN。喬叟使用這個短語的意義與我們使用它的意義相同,意思是“So May It Be”。它可以在 Regius Poem 中找到,這是該工藝最古老的文件,正如我們今天所使用的那樣。//
另一個可能
🐈麻雀(占左)
4 years ago
不過這句話應該都差不多是 如我所想的那樣 類似這樣的意思
🐈麻雀(占左)
4 years ago
What does So Mote It Be mean? Source: SO MOTE IT BE ...
🐈麻雀(占左)
4 years ago
有可能原本禱告類似 阿門 的那種(?
大概有點 上帝我知道你聽到我的禱告,不管你打算怎麼樣回應我的祈求,我都同意你 這種感覺的意思
🐈麻雀(占左)
4 years ago
只是被威卡化後(?)好像就有另外的意思,但也有可能原本用這種句子是因為「我接受父神母神的任何安排或顯化的方式」吧
🐈麻雀(占左)
4 years ago
這樣想想好像又不能單純翻譯成如我所願
🐈麻雀(占左)
4 years ago
這歌詞的前一句在講唱誦咒語就完成了
所以這一句一定就是指那種咒語的結尾用語
🐈麻雀(占左)
4 years ago
我想找有沒有很帶感的中文咒語翻譯來參考好了(?
🐈麻雀(占左)
4 years ago
Facebook
//如我所願!so mote it be!
As I will, so mote it be."//
既然台灣的自修巫師都這麼翻了,我覺得好像也沒問題(???
🐈麻雀(占左)
4 years ago
如我們所願,SO MOTE IT BE!
直接這樣翻好了WWWWW
🐈麻雀(占左)
4 years ago
我覺得他大概也是覺得這句很難翻出來又不失原味的感覺就保持了原句WWWW
🐈麻雀(占左)
4 years ago
@Edit 4 years ago
我又看到另一個很心動的翻法:這是我的意志,如我所願/讓我如願
🐈麻雀(占左)
4 years ago
很有那種為自己做的儀式行為負責的意思
🐈麻雀(占左)
4 years ago
但是這邊的WILL可以當作是意志嗎?這是我唯一有疑慮的地方
🐈麻雀(占左)
4 years ago
我覺得這翻譯算是蠻有力量的(?)翻法,雖然我不確定是否對(?)
🐈麻雀(占左)
4 years ago
將要做出什麼行動和意志某方面來說可以算是同一個意思,自己的意志帶動行動
🐈麻雀(占左)
4 years ago
淺草籤私噗
@ego_rain on Plurk
@ego_rain on Plurk
@ego_rain on Plurk
這是我們的意志,如我所願 吉
如我們所願,SO MOTE IT BE! 小吉
這是我們的意志,讓我如願 兇
就決定第一個了
森琅
4 years ago
急急如律令
(不是
🐈麻雀(占左)
4 years ago
menail
:
畫風有點跳痛
🐈麻雀(占左)
4 years ago
雖然我一開始是有想過好像有點像那種性質的句子(?
森琅
4 years ago
ego_rain
:
雖然畫風有點跳
,但我覺得在儀式上的用途確實蠻差不多的XD
back to top
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel