Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
仔仔ヽ(*´∀`)
2 years ago
【20211120超慄方殺陣】
雖然負評如潮水但真的沒那麼慘啦
難得可以幫德尾平反兩句😂
但心得可能會逆粉絲大家隨意看
#CUBE一度入ったら、最後
#京站威秀
latest #17
仔仔ヽ(*´∀`)
2 years ago
首先感謝KKTV讓我抽到首三日兌換券
問囊要不要去看包場時討論到現在電影票價都好貴,於是囊就丟了抽票連結給我ww
平常真的沒有那麼強運,但可能我們兩個有加成力量吧😂😂
所以就一起去看了XD
仔仔ヽ(*´∀`)
2 years ago
畢竟是有原作的故事,其實從頭到尾都沒有很擔心,想說改編再爛都有個水準吧XD
因為沒看過任何一版原作所以不能針對這部分比較,但整體設定是很感興趣,也覺得有很多發揮空間的!!
有刷到一篇有寫到各版本的心得,大家可以參考看看!
@sakanasan - [電影雜談] 內有捏 在板橋麥當勞等看電影 『CUBE 一度入ったら、最後』
仔仔ヽ(*´∀`)
2 years ago
好像滿多人提到設定很薄弱、劇情交代不清所以覺得劇本很爛,但我甚至覺得台詞太多了😂很多應該靠演員演技或畫面表現的地方都被塞了台詞...但也因為畫面不夠會說話,沒有台詞也不行...這可能就是劇組的決定,加上導演也不夠成熟吧。不然這票演員應該是沒問題的。
人物設定的部分我倒是覺得都很真實,是現實社會、甚至自己身邊就會遇到的例子,很有親近感反而覺得更毛骨悚然。唯一只有工桑的角色來不及交代又死的太突然有點可惜。其他PTSD都是你我都可能遇到的那種。不是什麼多有趣的設定,但正因這樣更容易在沒有希望的環境下崩潰吧。
立即下載
仔仔ヽ(*´∀`)
2 years ago
囊看完馬上說德尾很適合寫劇場劇本,我馬上點頭如搗蒜,尤其這個本作成舞台,只要景搭的好就一定很有趣!(尤其台詞寫法也好像...)我看完的第一反應則是德尾真的很愛王道劇情,真的也沒什麼不好,但膩不膩或吃不吃就見仁見智。(例如我就喜歡各種三角吃醋情節、我爸就愛看青春勵志美國劇情片之類的XD)
但這部既然都是一樣的景了,畫面不拍得有趣一點就很容易覺得無聊⋯⋯看完上面那噗心得後恍然大悟原來是因為陷阱房不夠刺激,但這可能就是日本文化和商業考量(年齡限制etc)的操作了,可惜!
仔仔ヽ(*´∀`)
2 years ago
演員表現:
其實幾乎大家都是正常牌,我個人覺得比較突出的是杏跟工桑,從頭到尾都感覺得到有很多內幕,所以工桑沒處理到真的太可惜!!
將生永遠都會演到讓我煩死的角色XDD鋼爸也滿機車但很活靈活現w孩子我有時候覺得很尬,但發現他真的是很新的底迪後覺得自己太嚴苛😂
菅田的角色跟演技我個人覺得都很無聊,是個正常發揮的菅田,有點可惜。終於看到山時演戲!!比想像中好很多!期待他開始接那種學園群戲!!
角色身份直到最後才show出來但我倒是覺得線索都算有給到,最後才公佈也無妨。
仔仔ヽ(*´∀`)
2 years ago
再來就要小開罵(?)
一是翻譯,我自己也做翻譯知道各種難處,所以接受度很高,各種翻法都各有好壞,是不同價值觀和理解。但底線就是不能翻錯。
最嚴重的是底迪找到出口後說的僕が変わらなきゃ被翻成我要改變世界。以為是勇者要出發冒險了嗎!?明顯是自他動詞分不清,他說的是「我該改變」。他(應該)是個受家暴因而討厭大人,不善表達,內向封閉的孩子,經過這些事情之後認識了不一樣的大人,或許得到了一些勇氣,決心改變自己,一下就跳到要改變世界也是格局很大😂
其他沒記那麼清楚,但超譯很多,成語超爆多,中文真的滿順的,但意境倒是毀了不少。超譯沒有不好,但加入過多譯者對於角色個性的臆測對我的收視觀感而言就是過頭了。以這部片而言甚至有情報量過多的問題。然後用成語真的也不是壞事,但對話句子裡過度使用只會讓人想吐槽到底誰會這樣講話啊⋯⋯
𝕋𝔸ℕ𝔾✶緣分全靠花錢
2 years ago
還沒去看,但感覺能猜到看完之後我們老師會各種皺眉了(x
仔仔ヽ(*´∀`)
2 years ago
二是我真的覺得源桑的主題曲跟這部電影很不搭。我知道這已經是主觀的個人想法了,但我走出戲院就只覺得...今天看了菅田的戲、用電影院音響聽了源桑的歌。這個問題打從主題曲釋出的那支預告片我就一直匪夷所思,本來想說可能沒有看完整齣電影不準,但看完只覺得氣氛全沒了。
歌沒有不好,雖然不是我的菜但一樣很厲害、也很有源桑風格,就只是跟我期待的主題曲、跟這部劇情跟氛圍不搭嘎。很可惜地必須說在我心裡這就是首扣分的主題曲了。
抱歉了我沒有get到這次。
仔仔ヽ(*´∀`)
2 years ago
huanyu_1314
: 譯者中文應該不錯啦🥲(?
𝕋𝔸ℕ𝔾✶緣分全靠花錢
2 years ago
@Edit 2 years ago
princedemon
:
他是教日文ㄉ
或許字幕會成為 不要過多解釋的 範例
𝕋𝔸ℕ𝔾✶緣分全靠花錢
2 years ago
看預告跟MV,會有一種感覺是藉著世界觀(?)寫自己的歌(?)
只要不是當做配樂突然出現在劇情裡頭我應該還可以接受
仔仔ヽ(*´∀`)
2 years ago
huanyu_1314
: 我知道是日文老師啦🤣我只是覺得這齣翻譯成果就是展現了譯者中文很好(句點)
不要超譯的範例超多,開頭第二句就是很棒的例子了。
沒有變成配樂,我也沒有不接受這首歌,只是覺得作為主題曲不是很搭...我喜歡片尾沈浸在劇的氛圍,而不是去聽歌。但這都個人想法,大家喜歡的話也很棒啦,我逆風習慣了XD
𝕋𝔸ℕ𝔾✶緣分全靠花錢
2 years ago
princedemon
:
我自己劃線一下
還
可以接受XD
不會啦
仔仔不是一個人
仔仔ヽ(*´∀`)
2 years ago
huanyu_1314
: 沒關係!!我一直強調是個人主觀想法就是因為這本來就沒有對錯,要大力強調我沒有在拉黑🤣
𝕋𝔸ℕ𝔾✶緣分全靠花錢
2 years ago
princedemon
: 不過我要說,看仔仔這樣分享完,我會更期待那些字句
(希望我聽得出來哪裡有狀況(結果看電影的重點完全錯誤???
仔仔ヽ(*´∀`)
2 years ago
huanyu_1314
: 欸我覺得可以😌因為故事本身沒有那麼複雜、台詞也滿淺的,可以測試一下日文聽力😂
𝕋𝔸ℕ𝔾✶緣分全靠花錢
2 years ago
princedemon
: 感覺聽的出來 但是比對字幕的話,不一定馬上轉的過來
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel