◪𝐖◩ Goblin Mode dit
2 years ago @Edit 2 years ago
#不讀會死 #信札 #Rilke

先承認一下我不知道引言到底是不是 Rainer Maria Rilke寫的,但拿來幫情詩打書實在有夠適合

世界是如此紛亂憂煩,有如失序的星象潰散
在愛與死亡之間,你是我必須而永恆的秩序

但今天要推的不是里克爾的情詩,而是他另外一本很輕薄短小,大概文湖線從頭到尾兩趟(到底誰要這樣搭?)就可以看完的

《給年輕詩人的信》

https://images.plurk.com/1gLkMN29Xymrxq4Wmflb0f.jpg

不要看他封面很勵志書籍,如果不求精,這本書實在很推薦給所有在創作上迷惘的人們,尤其同人圈常會在河道上看到陷入低潮的孩子們,如果自恃還有些悟性,甚至只要讀完第一封信,我想多少有些幫助

還不提其實這一本成書時間大概是1902年呢
latest #7
◪𝐖◩ Goblin Mode
2 years ago @Edit 2 years ago
為了掌握中文翻譯,我還特別去買了英文版(然而事實上原文是德文我真的無法,天書...)相互對照,不過這都不是重點,至少瞥過去中文翻譯還是多多少少有提綱挈領地傳達主要的想法

會注意到這本書,其實是我噗浪的標題英譯的這句(可惜噗浪不讓我全放)我放標題多少做為自己的座右銘激勵用的,誰讓我每天開個幾十次噗浪呢(笑
◪𝐖◩ Goblin Mode
2 years ago @Edit 2 years ago
Perhaps everything that frightens us is, in its deepest essence, something helpless that wants our love.

So you mustn’t be frightened, if a sadness rises in front of you, larger than any you have ever seen; if an anxiety, like light and cloud-shadows, moves over your hands and over everything you do.
◪𝐖◩ Goblin Mode
2 years ago @Edit 2 years ago
You must realize that something is happening to you, that life has not forgotten you, that it holds you in its hand and will not let you fall.

這段是第八封信,每一個人翻譯的不同,我現在能找到的應該只有馮至的翻譯(也就是聯經出版的這一本):
也許一切恐怖的事物在最深處是無助地向我們求助。
如果有一種悲哀在你面前出現,他是從未見過地那樣廣大,如果有一種不安,像光與雲影似的掠過你的行為與一切工作,你不要恐懼。你必須想,那是有些事情在你身邊發生了;那是生活(命)沒有忘記你,把你握在手中,他永不會讓你失落。
立即下載
◪𝐖◩ Goblin Mode
2 years ago @Edit 2 years ago
英文版我是買Stephen Mitchell翻譯的,呃,也只是看在他kindle上的評價較多而且平均分數看起來不錯就是了。

雖然我拿到這本的中文翻譯不得不說實在,嗯,可能詩人吧,原文本來就不是很具象,翻成中文以後真是有夠難讀的,好幾個段落得重複看個幾次

不過不求甚解這時候就要發揮一下,看不懂就別執著了,也不是每首詩都讀得懂的嘛!(喂
不得不,如果就第八章的內容,在討論生命中的困頓和困境,那些令人手足無措的恐懼出現的原因,我其實覺得那句話應該要翻成:或許,所有令我們恐懼的一切事物,在其深處,都絕望地尋求我們的愛。

這也是根據整封信(這應該也是算很長的一封信)上下文推敲出來的翻譯,你要說準不準,我自己是帶了一點浪漫下去翻的就是了。

書中提及包含寫作上的無助,自我尋求,面對孤寂,以及孤寂在生命裡的重要等等課題,而且不立志不說教,如果在創作上真的有些迷惘,不妨聽聽百年前的詩人是怎麼說的,很難相信作者在寫這幾封信的時候才20幾三十出頭歲就是了...
◪𝐖◩ Goblin Mode
2 years ago @Edit 2 years ago
最後的最後,讓我再推,還是最喜歡的第八封信的結尾,我覺得這是很多人迄今都還是很容易陷入的迴圈裡,畢竟我們這個社會很少揭露那些事實上有無數人失敗的,令人傷心的事實,讓失敗和挫折顯得很可恥很卑微,然而事實真的不是這樣,願各位共勉之。

你不要相信,那試行勸慰你的人是無憂無慮地生活在那些有時對你有益的、簡單而平靜的幾句話裡。他的生活仍有許多的辛苦與悲哀,他遠遠地專程幫助你。不然,他就絕不能找到那幾句話

Don't think that the person who is trying to comfort you now live s untroubled among the simple and quiet words that sometimes give you pleasure.
◪𝐖◩ Goblin Mode
2 years ago @Edit 2 years ago
His life has much troubles and sadness, and remains far behind yours. If it were otherwise, he would never have been able to find those words.

我放棄了,互相對照我也摸不出個具體翻譯來
back to top