Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
dorapica
2 years ago
#斯卡羅
關於語言
latest #7
dorapica
2 years ago
老實說有點羨慕那時候大家各說各的族語卻又能互相理解的場景。以前阿公能隨時切換客、日、台、華語,到我這代只剩國語了。當然,能互通背後更多是為求生存不得不學的環境壓力,只能說時代的變遷吧
dorapica
2 years ago
對片中150年前的閩南語感受不太深,畢竟分不太出來到底哪些是古語,但很明顯用字有下過功夫,沒看到八點檔那種國語思維硬套台語的場合。唯一有驚訝到的是吳朋奉表達「怎樣」時真的是講「怎樣tsuánn-iūnn」而不是「按怎」或「按怎樣」,已經100年沒聽到這兩個字單獨使用感
dorapica
2 years ago
温貞菱和黃遠的客語應該是後來學的,聽到有時候某些音漏餡,不過算ㄖ。覺得表現最活靈活現的其實是周厚安,有美國人血統但本片演(150年前的)英國人,氣口對了之外,他的表情和肢體動作真的把一個大痞子演活
立即下載
dorapica
2 years ago
讓我腦袋一直卡住的則是黃健瑋飾演的劉明燈,並不是挑剔他的英文但真心太髮指,到底太平天國時候哪裡請來的英文家教!劉總兵是每天24小時有25小時都在練口說嗎!不過劇組應該設定英文老師是新英格蘭人ㄅ,不然出現加州腔會尷尬死(那時候才沒有好萊塢加州腔)
dorapica
2 years ago
總之越看越想去墾丁,恨
喜歡笑容的洋蔥
2 years ago
關於黃建瑋的口說:
吳慷仁為「斯卡羅」瘦到便祕 型男法比歐竟被醫生說太胖
dorapica
2 years ago
OnionisME
: 感謝 另外我找到這個口音的專有名詞了,甚至是人造的美國上流社會口音
Mid-Atlantic accent - Wikipedia
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel