雖然我大概就是個4年1週甚至一日球迷,
但聽到(愛爾達)球評用中國用語形容各種球還是滿頭問號。
我自己的認知是比較接近這個偷偷說裡面牛奶的解釋
ಠ_ಠ - 東森新聞轉播的桌球球評一直講質量很高 不想錯過比賽所以也沒去找其他台的來看,怕會找很久 質量...https://images.plurk.com/498N10uiYTIXtxankWTiH0.png
說質量這兩個字已經在桌球界用習慣了,因為中國桌球比較強,身為相似語言的台灣會直接沿用用語,這樣比較好溝通也就算了(反正我4年才看一次體育台也沒什麼資格說話)
但高端又是什麼中國式形容 好想要關聲音但邊上班邊看轉播又只能聽聲音
latest #70
掰噗~
2 years ago
真讓人傷心 (brokenheart)
C27 蓋爾全肯定✈阿文
2 years ago @Edit 2 years ago
同樣的狀況會發生在,日本人棒球比較強,所以臺灣會直接學日文漢字的形容去形容棒球
但日本漢字並不會讓我感受到文化上那種帶有惡意與統戰的侵略
(且在正式文書時,個人也還是會盡量將日文漢字的用法跟臺灣中文用法做出區隔。再者如果我記得的沒錯的話,日文漢字的那些用法也確確實實地被分類在外來語的範疇吧)
等哪一天中國不再把飛彈對著臺灣,或不再把臺灣稱之為自己的省份,留島不留人的時候
或許我就能比較坦然地接受中國用語吧
我就☆賢
2 years ago
我有同感QQQQQQ
立即下載
5DominiqueWu: 我目前還是只能接受中國用語用來形容一些負面的情況(欸
跟有些人講國民黨會特地翻成簡體中文的用法一樣(O
我就☆賢
2 years ago
哈哈哈哈董
但高端終於讓我懂了低端員工的低端原來是跟高端對應的
我本來一直不知道那到底是哪來的,以為是自己沒跟上的網路流行語XD
我就☆賢
2 years ago
高端我只接受疫苗(??
5DominiqueWu: 大家不說我還沒有把此高端跟彼高端連結在一起wwwwwww
畢竟名字的排列組合比較不需要遵從這些規則XDD
Re: [問卦] 高端是不是大陸用語 - Gossiping板 - Disp BBS「高端」一詞,台灣早年也有使用,但不是慣用語,使用次數不頻繁,
可能是受中國影響,在2013年之後,使用比例大幅提升。
但由於臺灣跟中國是同一個語系出來的,而且彼此之間不論是歷史或移民的的連結都很緊密
我個人會覺得用「完全」有/沒有來使用來判斷是中國用語有點太非黑即白
除了質量這種意思完全不一樣的
會更傾向以「原本是否習慣使用」來判斷是否遭到文化入侵
我就☆賢
2 years ago
我懂
我就☆賢
2 years ago
像是
我就☆賢
2 years ago
「視頻」
C27 蓋爾全肯定✈阿文
2 years ago @Edit 2 years ago
5DominiqueWu: ㄇ錯這也是其一
而且因為語言同源,甚至到非常近代才產生明顯的分歧,其實字不要換得太不一樣或是完全沒有痕跡可循,其實都能夠看得懂

我個人是覺得在知道他是外來語(或是非慣用語)的前提下,使用也沒關係,使用不使用的確就是個人選擇(我自己是選擇盡量不使用中國外來語)
但如果不知道是 外來語/非慣用語 的話,就有一點難過了
如果要說語言本來就會隨著時間變化與演變,要以這個觀點來說不用這麼嚴格去區分中國用語與臺灣用語,我會覺得這是一個「agree and disagree」的情況。
我自己是不認同啦,就跟日本漢字同樣會被認為是「外來語」一樣,中國中文也應該被視為「外來語」
(再次地,要不要使用外來語/非慣用語就是個人選擇)
但的確也是能藉由這種「選擇」用語的情況,來十分快速與直接地判斷對方與自己的價值觀究竟差異多少
J亮🌴🥓布穀町C61
2 years ago @Edit 2 years ago
同意阿文的想法 好厲害我腦袋還在組織語言覺得不知道這種不舒服的感覺該怎麼好好表達是為什麼 但阿文講得好清楚XD
angeluu197: 謝謝QQ
其實我也跟這個不舒服的感覺掙扎很久
一直到最近才能夠比較明確地說出為什麼感到不舒服,以及在各種情況下為什麼我還是不認同中國用語
C27 蓋爾全肯定✈阿文
2 years ago @Edit 2 years ago
我個人大概是把這個狀況分成幾個面向去看ˊˇˋ
-
1. 個體的語言使用習慣
這個狀況包含了不同的語言混用,像是:專有/非專有名詞的中英混雜;外來語嵌在日常用語的情形;會使用的外來語是來自於哪些國家;更甚至單純一點的的是,是否會在意使用/特別修正錯別字的情形等等
這個習慣就會牽涉到個人的政治、文化立場、平常在接觸/瀏覽的社群媒體、同溫層的習慣用語,以及個性上造成的選擇等等
C27 蓋爾全肯定✈阿文
2 years ago @Edit 2 years ago
2. 語言是否確實為外來語,以及每個人如何判定某個語言是否為外來語
在這個情況,中國中文與香港中文、澳門中文、臺灣中文基於語言同源以及使用的文字類似、明確分歧時間點較晚又受到網路影響的各種原因
我個人會覺得在網路或與中國的緊密接觸崛起之前,非慣用語或甚至沒有這種用法的字詞,就可以稱之為「外來語」
C27 蓋爾全肯定✈阿文
2 years ago @Edit 2 years ago
3. 使用的個體是否有認知到自己使用/不使用的用語為外來語/非慣用語
「知道後決定是否使用」跟「不知道,但只是基於習慣/選擇/別人也在用,所以是否使用」的立場與觀點是不一樣的
大概醬
然後我覺得只要是媒體或任何公開發表的內容,就應該要審慎使用與確認自己的用字
當然我個人也是以同樣的心態在面對自己的工作內容這樣
我就☆賢
2 years ago
參考
C27 蓋爾全肯定✈阿文
2 years ago @Edit 2 years ago
5DominiqueWu: 這篇文的觀點我理解,但個人更同意下面的這個留言
https://images.plurk.com/fg2vhqsNaBWZC5m8vQ2Ck.png
再者,我個人其實並不真的覺得一開始是因為「質量,包含了速度、旋轉、力量、甚至角度」,有無法取代性而被使用的,覺得只是因為中國人習慣用使用質量作為品質、水準等等意思的概括性用語,所以才因為「方便」被跟著用
(但我就是4年看一次體育台我也沒資格說什麼,也沒有要直接去糾正主播的意思,就個人立場)
同一個詞彙就算在同一個語言下,也很難以該語言去精確地表達那個詞語完整來說是什麼意思(所以才需要造句或範例去輔助)。因此在不同的句子裡面是有可能代表同一個詞彙些微的不同面向的。
我就☆賢
2 years ago
我知道,因為我也是XD
我就☆賢
2 years ago
只是想說不同看法都拿出來看看
5DominiqueWu: 因為我個人是這個立場啦
所以覺得在這件事情已經進入非完全幹話階段的討論後,還在純戰文理組有點神祕
在認為不應該這樣使用「質量」的觀點下,文理組應該會有各自不同的堅持才對
我可以以理組的角度不接受這樣使用一個專有名詞,也可以以文組的角度來不接受質量被過度精確地解釋後當作另外一個專有名詞
類似的概念會有點像英文的 play。用中文沒辦法精確地翻譯出一個在各種場合都完全適用的詞彙
同樣都以外來語的觀點來面對的話,不是同樣也會因應不同的句子去做不同的選詞以及解釋嗎
我就☆賢
2 years ago
文組覺得XD
不只有理組有專有名詞吼,到處不同領域都有專有名詞,同一個詞在不同領域很可能就是有不同意思,堅持自己的專有名詞才是對的也有點那個啦
我就☆賢
2 years ago
有看到另一個朋友的說法是
台灣使用"質量"這個詞的時候也有經過自己的變化,例如我們念"ㄓˊ"量而不像對面是念"ㄓˋ"量
我就☆賢
2 years ago
就是說這個語言使用有在地化的變化
5DominiqueWu: 以這個角度來說理組堅持質量只能表達 mass 也是在堅持只有自己的名詞才是對的XDDD
我就☆賢
2 years ago
文組覺得理組也是可以不用這麼傲慢啦
我就☆賢
2 years ago
不然我也要去挑戰亂使用"現代"這個詞的人了(蛤
5DominiqueWu: 因此我一直以為在這種事情上戰文理組只是停留在幹話階段wwwwww
不是真的很有意義的立場跟觀點的感覺
-
關於有沒有在地化這一點個人還抱持著保留態度,目前在日常生活中,我還沒有碰到不能用其他既有/舊慣用詞彙取代的句子(
快挑戰(???
我就☆賢
2 years ago
我比較想挑戰的其實是亂用共產或是社會主義的人
5DominiqueWu: wwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww一定會有人說共產在日常生活中不是那個意思(
我就☆賢
2 years ago
現代這個沒救了算了
我就☆賢
2 years ago
獨裁就獨裁,共產就共產
我就☆賢
2 years ago
不要亂用好嗎
(我其實不知道現代說的是什麼意思
我就☆賢
2 years ago
就是在文學史上,"現代"其實是1920年代左右的東西
我就☆賢
2 years ago
不是"現在"
我就☆賢
2 years ago
XD
我就☆賢
2 years ago
馬克思不可能會認同世界上大部分"共產"國家的啦
但這個詞彙的成因不是因為當時的「現在」是1920,而是像啟蒙運動這種形容特定年代的詞彙,這樣嗎
我就☆賢
2 years ago
不完全,這應該有點翻譯上的問題啦
現代是"modern"
5DominiqueWu: 對於部分人來說的確他們認知的世界上大部分是共產國家(不要這樣
我就☆賢
2 years ago
對面根本資到不行
我就☆賢
2 years ago
消費主義成那樣跟我說他們社會主義?放屁
我就☆賢
2 years ago
不只是消費主義,他們的升學制度也根本就沒有要平等的意思啊
我就☆賢
2 years ago
全部都是強化版的走資派好ㄇ
我就☆賢
2 years ago
但我是不是歪樓歪得太誇張XD
我覺得「現代」還好啦,
畢竟沒有什麼文化侵略與外來語認知的問題
(翻譯不精確跟外來語不是同一件事情吧)
而且現代一詞的確字面上可以以「現在」的意思來解釋
至於專有名詞的疑慮,在讀文學史上的時候知道「現代」的定義感覺就可以了
5DominiqueWu: 隨意聊沒4!
我就☆賢
2 years ago
JustAWen: 現代我也是覺得還好啦,那ㄍ是幹話
我就☆賢
2 years ago
但是關於共產和社會主義我是認真的(欸
我覺得海峽對面的國家說自己是共產主義,只是壓榨人民的一種手段喇
但反正他們不論對外對內都還是宣稱自己是共產主義
我們就尊重他稱呼他為中國式的共產主義吧(幹話
我就☆賢
2 years ago
有種缺什麼所以要取甚麼名的感覺
我就☆賢
2 years ago
國家根本性缺乏社會主義精神所以取名叫共產黨
原來是中國人長久以來的命名原則的部分
我就☆賢
2 years ago
煤油錯
但是台灣大多數人會把獨裁=共產黨我有點心痛(?
我以為只是偶爾會亂用結果是=嗎
我就☆賢
2 years ago
你去看看一般人使用
"你共產黨嗎"
的用法,99.99%都是獨裁,跟統一管理財產沒有什麼關係XD
我就☆賢
2 years ago
跟階級鬥爭也沒關係
5DominiqueWu: 哈哈哈哈
但我覺得「你共產黨嗎」的用法比較接近幹話階段XD
幹話要怎麼講個人都滿能接受的
而且通常這種時候講話的人想嗆的感覺很多是「你中國政府嗎」XD而不是真的在嗆共產
我就☆賢
2 years ago
身為真★綠共(台獨+社會主義傾向)覺得社會主義被誤解,哭哭
back to top