Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
ಠ_ಠ
偷偷說
2 years ago
#ツイステ
發現有些人好像不知道
那些寮(宿舍?)設定集的翻譯是根據英文的意思翻譯的噢
在官方出的fan book裡面有寫到(圖片放留言),也有很多粉絲做過推測
latest #15
ಠ_ಠ
2 years ago
ಠ_ಠ
2 years ago
但我也是傾向音譯啦意譯真的太中二
raisin2816
2 years ago
雖然道理我都懂 但無法掩飾翻譯很中二的結果
立即下載
ಠ_ಠ
2 years ago
raisin2816: 畢竟日文也是音譯,英文也是稍微改過的單字,
中文看起來很像什麼中二招式名跟海產店
puma1473
2 years ago
覺得本來的意思其實就很中二
只是日文有語言濾鏡,語言濾鏡一破就很好笑XDDD
ಠ_ಠ
2 years ago
puma1473:
對欸應該只是單純的語言濾鏡
udon6879
2 years ago
理智上可以理解,但被中國人笑就很不爽
kimchi5660
說
2 years ago
不用管他們,他們還沒有版權咧
bat4826
2 years ago
雖然明白那個意思,但八爪螺貝怎麼看都覺得太好笑了吧
就不能翻得不要那麼美味(?)嗎?
還有龍寮翻成惡魔還是覺得..............
kitty6926
2 years ago
bat4826: 但那就是惡魔啊
grape6850
2 years ago
知道,不影響很好笑這件事
rice7140
2 years ago
雖然但是,這個名字真的很好笑
hippo3914
2 years ago
原文翻譯跟好笑這兩件事並不衝突
lord5438
2 years ago
Dia的Dia跟暗黑破壞神的Dia就是同一個Dia阿XD
lord5438
2 years ago
歐美人應該不分寮還是角色原本第一眼就中二爆了w
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel