Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
御雲 推
4 years ago
@Edit 4 years ago
我想對所有學日語的人說,
不要過多地使用 "お前(omae)"!
即使我知道你們是外國人,也內心很累。
latest #65
掰噗~
說
4 years ago
累了嗎? 掰噗幫你搥搥背
專業"大家來找碴"的作業員管家
4 years ago
OH MY
平運邱
4 years ago
我以為這是基本常識
立即下載
蕭三咪@不需要建議
4 years ago
聽起來就是中文的「你這傢伙」
一般學日文的都知道不禮貌啦
elphas
4 years ago
剛剛好奇去查才知道為什麼不能用😂
甚至要避免用第二人稱。
哇!沒查之前都不知道。
謝謝提醒~🤣
工口蜂:值夜班的冒險公會長
4 years ago
之前跟日本朋友這樣講話就被糾正了 XD|||
Dulinove Xaero
說
4 years ago
那比較適合的用法是什麼呢
Cheng
4 years ago
elphas
:
dulinove
: 大概只有親近的朋友、同學、家人、或是老公對老婆、很生氣罵人的時候,才會使用お前,不熟的人或正式場合不能用
elphas
4 years ago
我是只知道「お前」不能對長輩或不熟的人用,但是不知道為什麼。😂
剛剛去查覺得,這稱呼好像直接不要用比較好啊⋯⋯😅
甕覗のアザミ
4 years ago
我知道跟日本人說話不要用這個單字
斷魚雷.總之會爆炸.MK2
4 years ago
看到這個詞先想到的是北斗神拳
.Samai
4 years ago
北斗神拳 +1
toppy368:五月病
4 years ago
「お前(omae)」
這不是嗆人用的嗎 ? (就算用到動畫也是這種感覺)
aNANAYAz
4 years ago
最安全的做法是叫人家的姓並且加個さん
CODEP
4 years ago
這個是打架前嗆聲用的
白熊🍖想吃好吃的
4 years ago
只好用貴様(X
頸鹿@キリン
4 years ago
正常情況一開始就會互相告知姓名、暱稱、職稱,所以用第二人稱代名詞的情況會很少
山風(゚∀。)@日文翻譯受付中
4 years ago
我好像從來沒對人用過的樣子,就算是面對面我也會叫他的名字
御雲 推
4 years ago
a7859194
: 那就好
fatefaker 中文用
4 years ago
我都說 夜露死苦 而已
鏡‧月影
4 years ago
樓上...請把那些當成演戲
鏡‧月影
4 years ago
現實要講除非對方得罪你 或者對方跟你熟到跟死黨一樣
不然不知道怎麼用就不要用
瑞氏@單行本發售中
說
4 years ago
日文裡很常省略掉你我他,真的真的真的非得要第二人稱的話あなた應該算是稍微好一點的選項吧
逆(水野)
4 years ago
shinme08
: 看アニメ或是漫畫入門的常有的錯誤思考 主人公見面就是お前 對方則是回貴様(
愛肉通販PF@W37-38
4 years ago
別被騙了!其實這些動漫裡的日文,日本人都不說!
我覺得現在很多可能都是看Vtuber亂學學壞了⋯⋯
瑞氏@單行本發售中
說
4 years ago
唯一能想到用你來稱呼的情境大概只有前面的人東西掉了要叫住他,不過這時候也有 そこの方、そこのお兄/お姉さん 之類的能用
瑞氏@單行本發售中
說
4 years ago
還真的很少用你
VD(`・∀・) :天きのこ
4 years ago
@Edit 4 years ago
【不要用あなた!】日本人為你講解日文「第二人稱」的真實使用方法
跟樓上一樣推薦秋山老師的影片。
結論就是:對應中文第二人稱代名詞「你」的三個詞彙(お前、君、あなた)都不要用,寧可省略主詞也不要用。
VD(`・∀・) :天きのこ
4 years ago
懶人包的懶人包:總之就是不要說「你」
鏡‧月影
4 years ago
日文就直接問姓氏 不要你來你去的
中文語法在日本行不通的w
御雲 推
4 years ago
FILLIST
:
你有個好朋友。
工口蜂:值夜班的冒險公會長
4 years ago
shinme08
: 是的 O vO)b
波爾狄雅
4 years ago
沒真的去學日文的都知道這詞不適合用來跟人聊天
小強=月下獨舞
4 years ago
如果是剛見面不知姓名,可否直接問"君の名は?"啊?
小強=月下獨舞
4 years ago
大概是這樣說:
こにちわ、わたし OOO(姓名) です、君の名は?
CODEP
4 years ago
ttoy
: 除非你能確定對方比你年輕,公司職位比你還低。不然用キミ算是失禮
瑞氏@單行本發售中
說
4 years ago
問名字的時候假如說お名前を教えて頂けますか之類的話,其實也根本說不到你這個詞就是了
梨安子@BN爆炸健康體操
4 years ago
ttoy
: 面對面的話你先自我介紹對方就會接著說自己是誰了,也不用再多問一句
如果有必要問的話可以像樓上說的那樣問
Pyrogen
4 years ago
@Edit 4 years ago
容易被當成講哏或是學動漫耍酷的奇怪人物w
단숨에
4 years ago
基本常識
イブリース
4 years ago
頼もう。お主、名は何というのじゃ?
咲夜ブランドー
說
4 years ago
肯定沒玩人中之龍或玩太多
御雲 推
4 years ago
uc520aaa
:
面白いから許す
Pyrogen
4 years ago
いとおかしのう
イブリース
4 years ago
汝に許しを乞った覚えはないわいだってばよ
EJ@モーガン
4 years ago
殿方 御身
彌生Sheer
4 years ago
上樣(?
壯馬演唱會12/14取票
4 years ago
我日文不好只看動畫也知道這是嗆人用的 用的人到底
normal@電子書籍推廣中
4 years ago
我得說,日本人說話超會省略主詞,之前收到回信的時候,超級長一整篇都沒有提到「你我他」
平運邱
4 years ago
君名害人不淺
~關心~
4 years ago
忍不住想說寫中文的時候其實也可以完全用不到第二人稱啊
特別是有些場合好像該用「您」又不太想用的時候我就會自動花式換句話說
但第一人稱好像還是省不掉就是了
七嘉 ◆ 朝歌夜絃
4 years ago
@Edit 4 years ago
名字+さん真的是最優解,沒問到名字無法稱呼的情況下就直接把主詞省略就好了,對方能理解的XD
鏡‧月影
4 years ago
順帶一提 名字也要有一定熟度
或者現場有人重複姓氏
再或者對方說可以直呼名字沒關係
才可以叫名字+さん
不然都是一律姓氏+さん才是安全牌
normal@電子書籍推廣中
4 years ago
@Edit 4 years ago
たとえば。
新芽先生、はじめまして、ノーと申します。
今回は台湾華語に詳しいの新芽先生に委託をすることがあります、内容は海賊版につきまして、スクリーンキャストの台湾華語の動画です。
もしご都合よろしければ、お手伝いいたたく幸いです。
normal@電子書籍推廣中
4 years ago
@Edit 4 years ago
雖然不知道文法有沒有錯,不過完美地避開了わたし、あなた、彼
Qwertyu789
4 years ago
這就是從非正規管道學語言的可惜處了
normal@電子書籍推廣中
4 years ago
Qwertyu789
:
對就是我
단숨에
4 years ago
TsukikageSilent
: 這個就算華語也是啊 不熟的人名子一直叫都覺得怪甚至會讓對方覺得要嘛沒禮貌要嘛不良企圖要嘛肉麻
AYAshiですわ
4 years ago
還好我下意識都直接叫人
自由不是理所應當的( ̄^ ̄)ゞ
4 years ago
還好還好,我都叫おねさん
ufo
4 years ago
只好用テメェ了www
Raura ♣
說
3 years ago
都可以跟日本人講話了,卻不知不能用お前也是很妙……
萬年發情的克圖格亞
3 years ago
不過在中文的情況反而是一直叫名字會覺得很奇怪(至少我是這麼認為)
back to top
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel