Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
Ruby🪐
2 years ago
@Edit 2 years ago
這次用疫情期間序號看台灣ㄉOTT平台有的老片 ,真的覺得很不行耶
latest #12
Ruby🪐
2 years ago
前幾天看《青樓怨婦》就注意到很明顯的錯譯問題
英文字幕的對照是來自The Criterion Channel
Ruby🪐
2 years ago
@Edit 2 years ago
今天看《浩氣蓋山河》,則是拼命漏譯⋯明明在對話中,字幕就會消失個一兩句話
另外也是不明白為何色澤差那麼多
對照組一樣是The Criterion Channel
Absurd✁布穀町C29
says
2 years ago
這色差是怎樣XDDDTZ
立即下載
Ruby🪐
2 years ago
我整個完全對friday的非英語片失去信心
另外也是有點好奇各家OTT的數位資源來源是如何,新片會有這種問題嗎?
chenche🍑
2 years ago
friDay在日劇方面的翻譯滿讓人詬病的,但電影的部分翻譯跟片源不是來自台灣的代理商嗎有點不清楚。
glenna
says
2 years ago
但我印象中電影翻譯來源是台灣代理商
Ruby🪐
2 years ago
@Edit 2 years ago
existnihil
: 我也不知道XDDD很像套了什麼明豔濾鏡
chenche
:
glenna9305
: 因為我另外一個訂的台灣平台沒有這些片暫且無法對照,如果是代理商翻譯的話就⋯⋯只能全部放棄嗎(
Ruby🪐
2 years ago
@Edit 2 years ago
剛剛用有的片對了一下,好像真的不是平台問題,改個噗首
Scientia
2 years ago
翻譯出來的意思也差太多了吧...
小潔
says
2 years ago
Purple Noon好像也是這樣,會明明講了一大串卻只翻一點點出來。
ㄇㄖ🔞礫寶樂園
2 years ago
老片翻譯是不是都沿用從前那種39元可以買到的DVD的翻譯啊?以前買過幾片翻譯品質都超糟的,應該是代理商的問題
Ruby🪐
2 years ago
Scientia1896
: 真的是到後來已經前言不對後語,我才去找對照⋯⋯
jessicawu
: 這些原文不是英文的片翻錯也很難知道
amy31453
: 看來是這樣沒錯⋯⋯大家在意的話要注意
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel