Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
BGs
說
2 years ago
@shisarwark - 還蠻有趣的視角耶
轉回自己河道
latest #7
BGs
說
2 years ago
@Edit 2 years ago
政治分類的結果
中國觀點:台灣是中國的台灣省,台灣人口族裔最多的是從中國大陸閩南地區移民的民族,他們
帶過去
台灣的閩南語發展成台灣閩南語,被稱為台語,所以台語當然也是閩南語
台灣觀點:歷史上閩南族裔中國人到台灣定居後,
帶過來
台灣使用的語言在台灣發展為台語,台灣已不屬於中國閩南的政治領域,用閩南語稱呼台語就像是被吃豆腐「你台灣還是屬於我中國的一部分,所以你們說的話沒資格稱為台語,只能算我們的閩南語」
BGs
說
2 years ago
@Edit 2 years ago
台語在學術上是閩南語分支,但中國的政治規則很麻煩,會避開用閩南語稱呼台語就像是對應「你不想當中國人就不要用中文」的情況。用閩南語這個稱呼「認同」台語的地位就像是在說「台灣當然是中國的一部份,說的話也是中國的閩南語,在台灣還在說閩南語的人沒有資格擁有自己的台灣本土認同,也永遠是外人(「中國人」)、是侵略者、是漢人殖民者」
走走
2 years ago
我覺得反了欸,閩南語只是台語的一部份而已...
立即下載
BGs
說
2 years ago
@Edit 2 years ago
jkfive
: 不要和西台灣人計較那麼多 XD
認真的,這個牽涉到本體論的問題,如果台語的文法、詞彙、慣用句有60%以上是閩南語(數字隨口說的),有些人會說「因為台語內容大多是閩南語,源自閩南語,所以台語也是閩南語」,有些人則會說「台語含60%閩南語,也就是說閩南語也是台語的一部份」。這兩個說法可能在某些情況下都是可以解釋得通的,也都可以看出特定的政治立場
BGs
說
2 years ago
@Edit 2 years ago
原住民族語如果放到這個脈絡下來操作,就會像是在說「根本就沒有什麼賽德克語,都是中國台灣高山族語,賽德克族人憑什麼說自己才是 seediq,其他族就不是人了嗎?既然我們都是真正的人,那漢語也是人說的話、英語也是人說的話,都應該叫做賽德克語」
*在賽德克語,賽德克(Seediq)是人的意思
BGs
說
2 years ago
@Edit 2 years ago
問題就是「憑什麼由你們來定義我們的身分認同」
這其實也是可以操作的,例如台語困境,只要以政治力量或特定團體號召更多人攻擊「台語根本就沒有文字」、「台語是低俗的語言」、「沒有台語這種東西,只有(台灣)閩南語」等等,如果(母語是台語的台灣人)這個族群中有更多的人因此仇恨、鄙視、厭惡、放棄台語,那母語不是台語的那些人就成功打贏認知戰了
問題被轉移成「你們憑什麼這樣認同自己」
BGs
說
2 years ago
@Edit 2 years ago
補充
查埔人 tsa-poo-lâng (p 對應華語注音的 ㄅ)
查某人 tsa-bóo-lâng (b 是 ㄅ 的濁音 ㆠ)
我自己的體感,台語拼音 poo 的 p 接近漢語拼音的 b,台語拼音 bóo 的 b 接近漢語拼音的 m,會覺得這兩個分不清楚就像是覺得「爸」ㄅㄚˋ bà、「媽」ㄇㄚ mā 發音很像只是音調不一樣
ㄅㄆㆠㄇ 的關係
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel