Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
Kinra
2 years ago
@Edit 2 years ago
不說我都沒注意到的日文小知識
皐月💛Satsuki🌓 on Twitter
「とけい」這個詞本來是「土圭」,
圭是古代測量時間的器具
,也是「奉為圭臬」的語源。到了明治時代引進外國的時鐘並稱之為「時計」(ときはかり)的時候,就把這個剛好勉強湊得上的とけい也拿來當「時計」的讀音,才會造就了明明長得像音讀但不是音讀的這個讀法
……然後這推是講說韓文就這麼又把時計這個詞照字面讀成시계(sigye)然後借去用了
Kinra
2 years ago
《周禮.地官司徒》:「以土圭之法測土深、正日景,以求地中。日南則景短多暑,日北則景長多寒,日東則景夕多風,日西則景朝多陰。」
Kinra
2 years ago
這看起來原本目的不是計時,但是測下去之後計時所需的資訊也都有了,所以就變成計時工具了的樣子?
Kinra
2 years ago
btw 推文裡引文提到的另一個語源或許比較容易自己猜到(「あたりまえ」是因為古時候日本人把當然誤寫成當前而誕生的訓讀)
立即下載
星界水晶|貝果。
2 years ago
長知識……原來是來自於圭表
delete
reply
edit
cancel
cancel