Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
拍
4 years ago
雖然只是我個人的推測,這個
本田35式認知テスト
,聽覺低的人偏多,或許和母語是中文=象形文字有關?
象形文字的特色是,比起類似英文那種拼音文字,「辨認字的形狀」更重要。若習慣以書面的中文思考,或許大腦在這方面就會更優先些。
.
馬上想到的一個例子,是我在學習日文的時候,常常無意間會過度倚賴漢字理解文意。同樣的文章,有漢字和整篇都是平/片假名,讀的速度完全不一樣。
剛好日文是由漢字(象形)和平假名片假名(拼音)組成的語言呢。
latest #9
拍
4 years ago
另外中文使用者也很習慣「影片有字幕」,即使影片的內容都是中文,還是會上字幕(雖然最初可能是口音造成的這個有字幕的習慣?)
反過來說,日本的影片就常常沒有字幕。
拍
4 years ago
回到噗首的這個測試本身,它的用意就是讓人
釐清自己的腦怎麼處理輸入進來的資訊
。
像翻譯的噗主那樣,測完之後量身考慮更適合自己的學習策略,在之後處理資訊時就會很有幫助
拍
4 years ago
我自己的結果就是意料之中,測完看到聽覺只有5根本大笑
主要的思考方式是抽象語言(圖表)也很意料之中,我真的動不動就在整理表格和圖表……
立即下載
拍
4 years ago
除了比常人低的聽覺、和比常人高的圖表以外,都是普通人的數值,這一點也不太意外。
拍
4 years ago
想到的一個可能有關的例子,是我向來都不喜歡有人直接用口述的交待事情,特別在工作上我會先說「這樣我會記不起來」,讓對方等我拿紙筆/手移到鍵盤上同步記錄。
雖然沒有明確意識到自己的腦聽覺處理這麼低,但是自然而然的就自己摸索出替代的方案(方案=自己手動把它轉成文字檔),這就是……生命會自己找到出路……(爆)
拍
4 years ago
如果一開始交待事項是就是用LINE傳訊息,我會覺得這個人很貼心,因為我不用自己再做一次轉換聲音→文字記錄的步驟……www
拍
4 years ago
這麼說來以前大多的資料都是以書本形式儲存,因為電腦技術的進步,影片形式的資料也普及很多了(當然數量上的差異還是),這樣每個人在接收資訊時就能多出不少選擇,是好的發展~
蒼夏✍let's趕稿
4 years ago
我看日文也都是靠漢字理解大部分文義!整篇平/片假名看下來會很累……日文會是這樣,可能也跟日文是以中文去演變(?)的結果有關係?
另外真的很習慣中文有字幕!日本好像只會在重點句子有大字幕(?)
拍
4 years ago
cs_anstar
: 如果全都是平/片假名的話,就要一一判斷句子裡的單字切割點在哪,不能像有漢字的句子那樣一眼找出斷點了XDD(想了一下我主要速度是落差在這)
對日本的字幕好像都是要另外打開,而且是為了聽障人士而做的,和台灣不管怎樣就是做字幕真的很不一樣……XD
日本的電視,為什麼不像我們的一樣「有字幕」? - The News Lens 關鍵評論網
back to top
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel