高山嵐🐰🐲 愛する
3 years ago
#雜 說到中國用語,小時候困惑過的是一段文字或是詩有點忘了。「好不快樂啊!」是好快樂的意思,「不」是副詞,加強好快樂,不是否定的意思。
latest #39
好不快樂啊,到底是好快樂,還是不快樂。
還是要按照前後文來判斷www
中國真是博大精深啊。
立即下載
所以「感冒」有時候指討厭,有時候指喜歡,要看前後文。
「奇葩」有時候是褒意,有時候是貶意,要看前後文。
難怪英語系學中國覺得很難。
黃子佼的節目「音樂奇葩」啊,可能現在的人沒聽過吧。
有時很好的字眼用在不同人身上是反意,例如「寶」,家有一老如有一寶,可能是好的,這個人很「寶」可能是不好的。
同場加映:按照正常語言邏輯,肯定=肯定、否定=否定、否定+否定=肯定,但,如何用肯定=否定。
「新聞說明天會下雨」「是喔」
wwwwwwwwww
很明顯後者是不認同前者的,但他回答是喔。
還有一招更厲害的,叫「ㄏㄧㄡ」
發音成:ひょう
不是肯定也不是否定,也是肯定也是否定。
ひょう跟是喔很類似,應該是某個簡稱,把是喔唸快一點變成ひょう。
不過語言本來就會因為使用的人賦予新的解釋,語言才是活的,而且語言也會互相影響,例如蕃茄醬。用外來語沒關係,只要加強國家認同就行了。這個在輕重緩急裡站在比較重的位置。
嚴格來講,現在我們說的都是中國語喔其實。
不然1945~1949年的台灣人為什麼要學中國語,因為是外語啊。
------
有種叫做「誤用」
明明在A語言是A意思,用到B語言卻成為B意思。
在nico文化裡講「野生」是指跟本尊很像的意思,例如cos得很像、唱歌唱得很像,會說野生的xxx。不過演變過來在台灣卻成為在外面看到本尊,例如野生的賴清德、野生的柯文哲,是以只有在動物園裡才能看到的概念,在外面看到的叫做野生。
但時至今日,已經很難去指正說原本野生指的是很像而非本尊,只能說放在不同文化圈有不同意思。
如果聽不懂的話,可以跟對方確認。
語言是用來溝通的啊ww
高山嵐🐰🐲
3 years ago @Edit 3 years ago
---
其他的不說,先從大陸開始吧。
比起弒平、乞業,最應該更正的是「大陸」wwww
就從今天開始,就從你我開始,是中國,不是大陸。
是中資,不是陸資。
高山嵐🐰🐲
3 years ago @Edit 3 years ago
是中媒,不是陸媒。(煤,炎上啦ww)
大陸哪個陸?
南美洲大陸?北美洲大陸?非洲大陸?
這比弒平、乞業嚴重多了吧。
再一次,就從今天開始,從你我開始,是中國,不是大陸。
---
1949年後中國語 vs. 2000年後中國語
---
back to top