是說近來有人在討論,台灣人現在使用的詞彙逐漸受中國影響,出現了很多中國用語,呼籲要小心。有一些人嘲笑說這是語言警察,未來是不是講什麼,都要受審查才行??這讓我想到其實法語還真的是如此,法國學術權威「法蘭西學術院(Académie française)」其中一個職責,就是規範法語,避免優美的法語變的跟英語一樣水性陽花,各種講法都可以,因此也被稱為「法語警察」。不過語言這種東西本來就是活的,以前台灣流行日劇,台灣人使用的詞彙就出現大量的日語詞彙,後來流行韓劇,就開始出現韓語詞彙,現在有些人在看陸劇,會出現陸劇詞彙也不意外就是了。更不用說影響更深遠的台語、英語、日式英語,早就進入台灣人所使用的詞彙之中數十年了。現在來設個「國語警察」應該已經來不及了吧。
長知識!法蘭西學術院:法語裡的新冠病毒須用「陰性」冠詞 - 國際 - 自由時報電子報