Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
🧃CHAi
4 years ago
@Edit 4 years ago
中國用語滲透台灣?從 Dcard 數據窺見年輕人網路用語趨勢 - READr 讀+
把流行語和中國用語混為一談,我並不認同。不討論語源和發展,把很多詞彙直接歸納為中國用語,我也認為會限縮台灣的詞庫。
latest #12
🧃CHAi
4 years ago
一個人的國家認同並不完全建立於娛樂影響上,我更傾向於教育和環境,家庭教育、學校教育給孩子建立起的國家認同、情感與概念,才是最根本的。娛樂背後可能帶有文化入侵的風險,尤其是中國始終有侵犯台灣的意圖,但過於簡略去談流行文化對語言的影響,我覺得不太妥。
阿基@工作倦怠
4 years ago
認同
단숨에
4 years ago
是沒錯 不過有這些東西 還有那些552長輩 我其實還是很擔心
立即下載
廢廢雪莉
4 years ago
覺得如果隔壁用很大我們就不敢用... 也讓我們綁手綁腳啊...
阿嚴
4 years ago
同意
シェリー|嚮往薰衣草園
4 years ago
同意
sjiaban(匝斑)
4 years ago
看後面論文的論點,使用中國用語是反映現在年輕人傾慕中國文化的其中一個現象,比較讓人擔心的應該是仰慕中國這件事
無住生心
說
4 years ago
Mayrina
4 years ago
我一直有「顏值」是從韓國臉讚時代開始的印象,「佛系」的概念也是日文的佛男子,「打call」也是日文的wota call……
語言本來就是活的,台語也吸納了平埔族語、荷蘭語、日語才變成現在跟閩南語相差甚遠的樣子
「杜絕支語」的困難處在於,中國的網路流行語也吸納了其他國家的文化,光是哪些才算純正支語,哪些不算就難以獲得共識了
雪球❄一點前睡234
4 years ago
比較要擔心的是仰慕中國+1
他們長時間在看對面出產的東西, 自然就會減少接觸"中國的真實狀況", 對中國的警戒心的確是有可能下降的
若夜is秋望靈光印海花
4 years ago
@Edit 4 years ago
我覺得部分詞彙不是中國用了我們就要避免
有些東西本來就是跨國後,因為民情而有不同解意
就像日本御宅族的宅男宅女跟魚乾女
到台灣就變成超級負面的東西
與其因為中國流行就避免
不如好好糾正亂用詞彙造成無解的現象……
(尤其一堆記者,真的是亂象之源)
為什麼給我噗幣www哪來的小天使
back to top
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel