ಠ_ಠ - 將日常生活中的台語轉寫成文字 會盡量持續更新,也歡迎發問。依然會標上錯誤寫法。 看到某則噗,...【zebra6167】「番」確實是個有爭議的字,恐怕就跟英文的n-word一樣,是個種族歧視的字眼(racial slur)。(番茄、番仔火這種詞算是例外就是了,雖然也是把「非本地緣起」直接稱為「番」。)
另外「番」的字源是「野獸的腳印」,古代漢語就用這字來稱呼異族真的充滿了滿滿的惡意,就像很多外族都會用犬字旁、虫字旁一樣,認為「非漢即獸」。
附帶一提,英文Barbarian野蠻人字根則是希臘文「講著我聽不懂語言的人」,相對來說算客氣了。「『野蠻人』也不過就是『講著我聽不懂的話的人』」,反觀番、犬字旁、虫字旁卻是「不管對方文明不文明,因為不是我們的族裔所以就是野獸」。