ಠ_ಠ 偷偷說
3 years ago @Edit 3 years ago
#排球少年 #排球 #HQ 更新表格
有感而發想跟大家聊聊
最近看大家寫文畫圖閒聊(?)看得很開心,我大排球再戰一百年
但作為一個打排球超過十年的人,其實看到有些排球用語會有點難過……台灣在排球用語上其實是有較為常用的用語的。
自己稍微整理的表格給大家參考
https://images.plurk.com/6fDaor8VdH3oVo9iOagj9q.jpg
如果有誤有缺的話望告知也歡迎大家補充
我知道台灣好像比較沒有什麼官方的固定用語
除了國際賽之外的專業賽事轉播也才興起沒幾年,主播的用語在一開始也有受到對岸的主播影響
而且球友們的用語應該也有時空差異
但還是想讓大家知道跟常出現的中國用語還是有些不同的 一些補充
latest #76
ಠ_ಠ
3 years ago
先說我完全不會怪主播們的,一開始他們真的只有中國的中文轉播可以參考
而且現在已經好很多了~我也相信之後會更好
ಠ_ಠ
3 years ago
然後邊線攻擊手的部分其實是除了middle blocker以外的攻擊手都叫邊線攻擊手,看你在面對網子的左邊還右邊作為劃分~
ಠ_ಠ
3 years ago @Edit 3 years ago
opposite這個位置的脈絡有些有趣跟大家分享~
舉球對角這個位置其實在很早期的時候主要是負責在場上的舉球員無法舉球時(ex.碰了第一球or來不及舉球or戰術運用)作為輔助舉球的角色(雖然站位不太對,但大家可以稍微參考影山跟菅原同時在場上的情形)
但後來漸漸演化為一個場上的主要攻擊點,這也是目前國際上較為主流的戰術(ex.白鳥澤and目前的中華隊男排)
立即下載
sheep4486
3 years ago
原來名稱也這麼多故事
是說一開始看漫畫超不適應 二傳手,都習慣聽到舉球員
dwarf7644
3 years ago @Edit 3 years ago
大排球再戰一百年
謝謝噗主整理分享~
ಠ_ಠ
3 years ago
sheep4486: 如果是看漢化的話我就還能接受,但如果是台灣的大家在講的話還是會有點在意
ಠ_ಠ
3 years ago
dwarf7644: 也謝謝你
再戰一百年
eagle8495
3 years ago
我在寫同人文也會注意到這些,最近要出本,正在致力於把所有的「二傳」改成舉球員⋯⋯
eagle8495
3 years ago
謝謝你的細心整理
parrot1233
3 years ago
自由球員也常說L
onion4951
3 years ago
謝謝噗主整理分享!
taurus1667
3 years ago
原來二傳手是中國用語!第一次聽到感謝整理~
sheep8687
3 years ago @Edit 3 years ago
自己有在打排球也很懂QQ
發噗的時候都擔心大家看不懂自己在講什麼,噗主這麼用心整理真是太感謝ㄌ
bbq422
3 years ago
其實台版漫畫有提到的話都有翻正確名稱
gnu3970
3 years ago
這邊大學打排球的時候,球隊的人都是說副攻耶!(女排)
gnu3970
3 years ago
PS大炮、舉球+1
guava3398
3 years ago
同為打排球超過10年,我也會小在意但想說大家都沒實際打過排球就也不好意思講XD 這邊的用語也跟噗主一模模一樣樣(擊掌)
guava3398
3 years ago
這邊單行本10集以後都是看日文所以不太清楚戰術之類的術語在用語上會不會有出入,如果有的話一起整理感覺好像也不錯..........(小聲
cow7740
3 years ago
會講中國用語的就是看_版
fries9108
3 years ago
樓上安捏說不對,有些人是去B站、愛藝奇、優酷等等地方看的動畫,那邊的翻譯當然跟台灣不一樣囉 (app-shy)
pirate1328
3 years ago
我在netflix看是翻譯舉球員,在巴哈上看是翻譯二傳手(aha)
mochi2237
3 years ago
他們一定沒打過系排的系邊(地圖砲)
rum2057
3 years ago
謝謝噗主整理的表格
最近剛好補完排少才在疑惑怎麼每個地方ㄉ翻譯都不太一樣
pony4028
3 years ago
原來是用“舉球員”
以前打球的時候會習慣講“托球手”
saturn4216
3 years ago
謝謝噗主!!這樣整理超級清楚!
lychee3303
3 years ago
打排球超過20年(老人)
其實有時候攔中、副攻會有混用
要看各隊安排的習慣
但是當初在看到接應的時候真的滿頭問號XDDDD
lychee3303
3 years ago
不過我們隊上攻擊手是統稱,主攻=大砲XDDD
orange9616
3 years ago
我也是講舉球員,但漢化看多了就自然而然變成二傳了>< 必須修正回來
bat1636
3 years ago
記得寶島也有奇怪翻譯
bat1636
3 years ago
巴哈翻譯那家記得是港商
有可能跟我們用法不同
aries8289
3 years ago
謝謝噗主整理! 學到了!
chili9964
3 years ago
排球繁中代理是羚邦(港商)
有時候明顯用語不同比方說掛科什麼的,排球術語因為不懂所以倒是看不出來(
peanut300
3 years ago
以前打球也是直接叫自由球員L XD
weasel1025
3 years ago
謝謝噗主!
lynx4027
3 years ago
謝謝噗主整理,之前在愛奇藝看前兩季都是舉球員,第三季開始二傳手 整個超級不習慣
walrus5388
3 years ago
寶島就是東立啊XD(等於台版單行內容?)
他的確有錯譯的地方,但排球用語跟噗主說的一樣哦
bat1636
3 years ago
walrus5388: 寶島跟東立單行本的內容有都一樣嗎?因為沒同時買過同期的好奇一下
bat1636
3 years ago
我是記得之前有人傳一張
寶島把攻擊員翻成「扣球手」⋯⋯
venus6715
3 years ago
天啊謝謝你做這篇,我跟漫畫粉絲聊天總會有一瞬間無法意會他們的名詞
shake316
3 years ago
順帶一提 當初看到「一傳」我也困惑好久⋯⋯
就是接發球吧!至少我們隊裡都是喊接發wwww然後突然想到如果是接扣球勒
sheep8687
3 years ago
shake316: 我們在檢討的時候還是會說一傳ㄟ,會說一傳要接到位之類的這樣
ಠ_ಠ
3 years ago
先謝謝大家的不嫌棄
剛好打了一晚上盡興的球回來後看到大家的留言真的很開心
噗首表格補充了一些經噗友提醒、我也常聽到但是一時忘了的名稱,真的非常感謝
peanut300
3 years ago
一傳跟接發我們也都會講耶
lychee3303
3 years ago
我們經理紀錄表還有一傳未到位的紀錄
未到位一次折返跑一次
ಠ_ಠ
3 years ago
以下以自己個人觀點回覆一些問題
托球我也聽過,但我的觀念上比較是指「上手托球」這個動作,托球手我個人就比較少聽到
一傳也是我們平常會講的詞,接起從網子對面過來的第一顆球都可以被叫做「一傳」,包含接發(球)、接扣(球)接吊球等等
以防萬一有人沒聽過「吊球」,拿排球少年比喻的話,攻擊手的假動作跟舉球員假舉球真把球「吊」向對面一般而且都會叫做吊球
lychee3303
3 years ago
托球手我也沒聽過XD
通常都是指上手吧?應該?
ಠ_ಠ
3 years ago
巴哈的翻譯問題已有噗友幫忙解惑,而我剛好也是那麼想的所以就不贅述
cock7639
3 years ago @Edit 3 years ago
只打過幾年系排,但是知道的排球用語都跟噗主提的差不多;第一次看到二傳手這個詞,雖然可以理解是什麼意思,但就覺得很不習慣⋯⋯
lemon2553
3 years ago
終於有人出來說了,謝噗主
看一堆人用中國用語真是嘔嘔嘔嘔
噁心
ಠ_ಠ
3 years ago
我也知道台灣用語一定還有我不常聽到或者我沒聽過的~
很抱歉我整理的表格是以我自己習慣的為主
但都還是歡迎提出友善討論
愛排球(二三次元都是)的人都是好人
lord5307
3 years ago
wing spiker我記得排球作品裡也有(田中的兒時玩伴葉歌?),日文是ウィングスパイカー
melon3601
3 years ago
感謝整理!原來是因為巴哈進的繁中代理是香港公司啊!
ox6477
3 years ago
終於有人整理出台灣用語了,身為平常有在關注體育競賽的人,每次聽到二傳接應等詞都覺得超彆扭(doh)謝謝整理!!
bat1636
3 years ago
melon3601: 表格裡英文有打到哦!
taco2479
3 years ago
東立漫畫雖然有些翻譯不是很理想,但位置的部分還是照台灣用法ㄛ
moon7384
3 years ago
雖然不打排球但確實知道台灣的稱呼和中國不同(體育課+漫畫翻譯),能有這樣的整理太好了
mars9619
3 years ago
我們大學球隊攻擊手除了大砲以外都叫副攻,因為我們沒有練攔網的關係,所以稱呼要跟攔中區分 但通稱攻擊手
加上舉球跟自由大概就是我這邊常聽到的稱呼!在我們球隊的話是打雙舉,然後所有人都必須要有輔舉的能力
lychee3303
3 years ago
mars9619: 我們也是打雙舉(握手)
也是所有人都要能舉修正
shabu2971
3 years ago
幫推! 中國的副攻和台灣的副攻是不同位置 不懂的話真的會搞錯
parrot9044
3 years ago
謝謝噗主整理,最近準備出排球的本子,大量用到二傳一詞,沒特別意識到原來這是中國的用語⋯⋯
現在改還來得及
vodka3721
3 years ago
天啊太感謝噗主整理出來了!!!
自己高中打班排的風氣很興盛,上大學也去系排玩過,不能說很精通但一些入門(?)用語都是知道的也跟噗主一樣
剛好自己在排球的推是打舉球員的位置,一直聽到同好「二傳手」、「二傳手」的喊心裡每次都覺得很啊雜......
beetle8720
3 years ago
歐天啊 終於有人說出來了
我是先看HQ才開始打排球的
開始打球之後聽到二傳(手)超難受的…
二傳是指第二顆球啊……
然後每次看HQ裡面的副攻我一直以為是舉對
還想說黑尾不是攔中嗎 怎麼一直說副攻ww
crepe9420
3 years ago
想問問看有沒有人叫自由球員是free man?還是這只是我爸自創的名詞
ಠ_ಠ
3 years ago
lord5307: 日文部分我是以單行本43、44集的作為參考~
ಠ_ಠ
3 years ago
crepe9420: 我真的沒聽過free man 🤣🤣🤣🤣🤣
ಠ_ಠ
3 years ago
beetle8720: 我之前也是跟隊友討論說「二傳」我們也比較是指傳出去的那顆「球」xD
雖然也是不太常用(?
crepe9420
3 years ago
爸爸!!!!!(尖叫
都是我爸啦,害我覺得自由人是L很奇怪
lord5307
3 years ago @Edit 3 years ago
ಠ_ಠ: 對對,outside hitter日文的部分沒有錯的!我只是很好奇wing spiker跟outside hitter中國用語是叫什麼🤔
ಠ_ಠ
3 years ago
lord5307: 我自己沒有什麼特別的印象
所以可能跟我們差不多?
或者是相對於副攻的主攻手?
bear1205
3 years ago
除了站位用語以外,其還有很多動作的專有名詞,很多都是台語,感覺整理起來也是一大堆w
ex: 貼手、薩包、大ㄉㄟˋ、掉ㄍㄠˊ...
還有ABCD快攻好像也會因為地區不同而有差別(?
lychee3303
3 years ago
還有薩布 ㄟ斯之類的XDD (不過其實是英文→日文→台語的音)
lychee3303
3 years ago
我們隊上之前是全固定站位,對方一發球就到固定位去
雖然我站的位置是欄中,但是女生的攻擊大多都不用攔...(弧線球也攔不到)
有練攔網但是派上用場的機會很低,大多都是在底下防吊球
所以我們通通都稱作副攻
mule9711
2 years ago
謝謝噗主分享
queen5872
2 years ago
bear1205: 在台南打球超有感🤣球場上百分之七十的用語都是台語
快攻跟攻擊跑位每支隊伍用的代號都不太一樣
一樣是長攻
我們隊上都喊4號 其他隊伍6號、長也都有聽人喊
還有球場上叫人會發出特別的聲音(嘴唇像要吹口哨那樣撅起來吸空氣發出的聲音)
用習慣會改不過來沒打球的人都聽不懂
有打球的聽到就會馬上回頭🤣🤣🤣
pepper4117
6 days ago
這裡16年前打系排的時候也會講二傳.....@@
back to top