Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
Deva
說
3 years ago
ref YK Lin
又大又同又沒文化
從自己熟悉的台灣地名開始,透過歷史和語言的瞭解,是拆解中華帝國殖民主義最好的練習。
比如這個充滿儒家教化意義的台北「大同區」,最早起源於原住民凱達格蘭族的聚落名稱
巴浪泵(Paronpon)
,後來在19世紀的文書上被紀錄為大浪泵(Daronpon),再進一步轉寫為大隆同(Dualongton),並在日本帝國時期紀錄為同音異字的
大龍峒
。
#你家才又大又同
#巴浪泵讀起來多有搖滾感啊
Deva
3 years ago
戰後在國民黨自以為有文化的官僚拍腦袋決策下,為了「紀念孔子精神」,大龍峒就成為了大同。
不管是大龍峒或巴浪泵,都還相當尊重重現原來凱達格蘭族的地名原音。就只有國民黨官僚大筆一揮改成大同,最是粗暴無文,心態跟當年乾隆皇帝把原住民地名諸羅(Tiro)改成嘉義,基本上是一模一樣的……
立即下載
delete
reply
edit
cancel
cancel