傑森
3 years ago
廢噗,看書寫寫
latest #67
傑森
3 years ago
嘛,有時候真覺得某些書太早看都只能看到皮毛
傑森
3 years ago
突然就很感謝當時她把我拉金光坑了,雖然說我自己吐朋友吐,劇情什麼的人設什麼的
總歸而言,金光大概是幫我打開了某扇門吧,我說不上來那感覺,也絕不是單純的嗑西皮什麼的
傑森
3 years ago
說實話,在臉書上什麼社團看見有人希望九界大亂鬥啊,丹陽活過來就買多少碟啊,牛死了就砸重金幹嘛幹嘛
立即下載
傑森
3 years ago
我都想說是腦子有洞麼?把金光當爽片看真的讓人很火大,看不懂拜托別嚷嚷好不好
我罵,劇情角色什麼的我也罵,可不是啊把這種搞屎的東西塞進對劇情的希望裡真的WTF
傑森
3 years ago
每個片段角色滿不滿意那都是編劇努力寫出來了,每一段都干涉到了劇情的完整性、角色的飽和度,結果漂不漂亮是一回事,可……
傑森
3 years ago
算了,我就口嗨
傑森
3 years ago
https://images.plurk.com/3hCbhVcnZ4B3Za349z50gw.jpg
傑森
3 years ago
悲慘世界這本被我睽違一個月又拿起來了,西洋文學我接觸的少,興趣也不深,頭一回拿起幾分鐘就放下了
唉還是好好加強英文看原版吧,翻譯過的我一向看得不舒服
傑森
3 years ago
總之就是陪同學考試讀書列了書單,就一塊把它放進去了
傑森
3 years ago
前面圖片那句看的感觸挺深的,不光是這段,悲慘世界前面講卞福汝主教的部分都是,當然這句截下來還真是讓我神穿黑龍君那句:「我是來保護你們,不需要你們保護。」
傑森
3 years ago
我姑且猜猜這個主教就是到時候尚萬強偷東西遇到那個吧 應該是
我還沒看到後面,電影版只看過片段
傑森
3 years ago
主教說人稱呼上帝有許多不同的名字,但他認為最美的是慈悲
傑森
3 years ago
一個歷經家變流亡返國的世家子弟,到如今的主教;他真的……
傑森
3 years ago
算了,這會講一定講不清楚,我還是好好看完繳心得的時候一塊想吧
傑森
3 years ago
雨果的作品我還真沒踫過多少,眼下看來能讓人喜愛瘋狂真的在理,真不單純只是文字的力度,更多的是畫面,帶有溫度的畫面
是那個主教沒錯XDD
傑森
3 years ago
cyanokachu: 歐歐誒原來真的是 (天啊我沒想到廢噗你會進來看嗷!!(沈浸大悲無法自拔中
青宸
3 years ago
rbmdfcj0910: 你要看法文版的悲慘世界喔XDDDDDDDD!!!!
傑森
3 years ago
etaureaaetas: 能英文版就偷笑了現在 (如果真的躺雨果坑底……可能或許大概會衝一波修法文吧(大誤(我想是瘋了
傑森
3 years ago
etaureaaetas: 你不說我差點忘了是法文
裡面應該會混有拉丁文,要不要一起學XDDD
大推ABC之友XDD
傑森
3 years ago
cyanokachu: 欸這是個好主意(你在學了?
當然沒有XDDD我直接看中文版的XDD
傑森
3 years ago
cyanokachu: 歐歐所嘎(看法文太猛了太可怕
話說我真挺想問一下ABC之友的,今天在看的時候看到挺多字母的代號,還有些跟地獄那篇類次的詞,像公民……什麼的,能給科普下麼?
ABC之友本義是人民之友。ABC是Abaissé的簡稱,就是人民的意思。
然後代號的話,你是在問裡面人物的縮寫嗎?安灼拉簡稱大E,格朗泰爾簡稱R,公白飛常常被稱為飛兒,古費拉克簡稱古費。
公民是大家對共和的嚮往,每個人在共和裡都有相同的政治地位,都被稱之為公民。
害我有點想召喚某人了
傑森
3 years ago
cyanokachu: 你是說水靈嗎(偷笑
大概有點概念了,比之前又再懂一點
在看的時候我還在想公民會不會有其他意思,所以就跟現在體制的公民差不多是一個東西?
rbmdfcj0910: 是XDD
我覺得是差不多意思啦XDDD
傑森
3 years ago
cyanokachu: 歐歐歐了解了謝謝!(哈哈哈笑一下水靈
幹嘛笑他XDDDDD
傑森
3 years ago
cyanokachu: 想說他會不會睡覺睡到一半覺得耳朵癢癢的有人在叫他(等等他……沒睡的可能姓是不是很高
他現在應該沒睡吧XDDDDD,他那邊還在下午吧XDD
傑森
3 years ago
cyanokachu: 他在國外?(哇
對XDD,我怕我說太多被打死,你自己問他XDD
傑森
3 years ago
cyanokachu: 嗯吶嗯吶
聽說有人召喚我OAO 欸對我在歐洲才要煮晚餐XD
傳說雨果的法文很難現在連法國人耶很少人看全本而by我以前的法文助教
傑森
3 years ago
oceane_trisha: 天啊居然來了(嗨~(那邊疫情還好嗎?
夭壽……忽然感到一股涼意(翻譯辛苦了
話說我在書裡看到一個東西叫嗶嘰天蓋 https://images.plurk.com/3N1y65M5Js75dpWibG1FjC.jpg
嗶嘰什麼意思啊?(我查過主教的英文,發音有點像,但感覺對不太上,而且原文是法文
青宸
3 years ago
嗶嘰是不是布料毛料之類相關的名字啊...
傑森
3 years ago
etaureaaetas: 你好強!還真的是! https://images.plurk.com/23Ks1o92UYnk4EIXQkqEEq.png
青宸
3 years ago
你那本的譯者是不是大陸人啊?這個字眼比較常在簡字書中看到(但我繁簡中譯的外國文學書看得不太多也不清楚臺灣譯者是否也這樣翻)
謝謝關心ww疫情是暫時還好XD都在開始解封了雖然我繼續宅
樓上好厲害Ww雖然不知道捷森拿到哪本,不過悲慘世界有的翻譯一直都幾乎是古老版翻新,然後這種小說古老翻譯常常都是中國譯者傳(?)過來的XD
青宸
3 years ago
不知捷森是哪個版本的?

但像台灣近幾年心出的那套直譯版(野人)基本上就是中國譯者譯。
會出法文書中譯+臺灣譯者的出版社不太多,至少野人就不是。(行人好像出法文書算多但多半是思想哲學類相關,是陳傳興私心的樣子XD)
傑森
3 years ago
oceane_trisha: 歐歐太好了那就好(宅著好啊(幸福(誤
etaureaaetas: 我的是這個版本的 https://images.plurk.com/2MMoMBcDPrIdVf3O7n8PiC.jpg 外面感覺應該還有個書皮,但圖書館的書不知道被摧殘到哪了
出版社是野人,譯者是李玉民的樣子
傑森
3 years ago
你們也太準,真是中國譯者 https://images.plurk.com/3o2neZxAA3V54koNgtWdTg.png
青宸
3 years ago
rbmdfcj0910: 你這本就是法文直譯中國譯者沒錯W
傑森
3 years ago
etaureaaetas: (默默希望自己能順利的看完
看不完也不會是翻譯者的問題而是作者的問題
傑森
3 years ago
cyanokachu: (這裡有個讀者在投降邊緣瘋狂跳躍,可能需要換腦才跟的上(作者我對不起你
今天看到尚萬強偷東西的我活了過來(看到熟悉片段的感動(誤
還真是看了書之後才知道好像跟電影改動挺大的樣子(搔頭
青宸
3 years ago
哎我沒看過電影版的耶但有聽過三種版本的悲慘世界音樂劇W (法文英文初版←我是說CD)
原來你還在尚萬強偷東西XDDDDD不就還在開頭嗎
傑森
3 years ago
etaureaaetas: 目前大眾比較知道的電影版好像是14年的,聽說拍的不錯(?
音樂劇的你覺得怎樣?推麼?
青宸
3 years ago
我是看音樂劇後才跑去看小說的耶說不準
不過可以找十周年的來看,悲慘世界音樂劇其實也有幾種版本,初版跟之後比較熱門的劇碼又不太一樣,ABC之友那段我記得法文、初版跟英文給人的感覺都很不一樣?
LES MISERABLES 10th Anniversary Concert
傑森
3 years ago
cyanokachu: 啊差不多,剛看到卷三(就一直拿起放下拿起放下
我還蠻意外的是大悲的敘事比起角色互動更像說書的方式(?
有時候還加了點,算意識流嗎?
好看是真的挺好看,就是訊息量挺大的,兩頁的篇幅放了好多概念
(西洋文學真的看的太少(撞牆
傑森
3 years ago
etaureaaetas: 哇賽啊多謝!(突然起了先看音樂劇的念頭(別偷懶(誤
第三部第四卷就有ABC之友啦!加油XDD
我覺得是作者忍不住寫一寫就跳出來宣示存在感,硬要我說的話我覺得是廢話流(被打死
訊息量很大啊,我當年第一次拿起大悲看了十分鐘就放棄了(X
青宸
3 years ago
可以當背景音樂XD
傑森
3 years ago
cyanokachu: 遙遠的彼岸(ABC之友)在下集等我
天啊你懂我(淚奔(看到一半忽然被雨果阿公說教(大誤
十分鐘很了不起啊我上個月就看了幾頁(拍死
傑森
3 years ago
etaureaaetas: 哈哈哈哈哈可以可以666
cyanokachu: 樓上別這樣,雖然真的很可能作者問題,但你這麼講突然讓我想起上次那句天下無雙了
阿 我發現我訊息lag豬太郎已經不是樓上了...
電影比較近的是12年音樂劇版的,所以線大約跟音樂劇雖然還是刪蠻多因為書太長,然後拜託不要看BBC版XD(到底怨念多大
傑森
3 years ago
oceane_trisha: (什麼天下無雙啊?(好奇
哈哈哈哈哈我之前也有聽人說不要看BBC版的大悲,他們是幹嘛啦?
oceane_trisha: 那句明明就是大E想秀拉丁文
rbmdfcj0910: 就有人嗆馬呂斯嗆一嗆突然來一句拉丁文quia nominor leo
我那本翻譯成老子天下無雙
rbmdfcj0910: BBC號稱要貼近原著,但是某導演對書的理解奇葩無比,害我氣得打了千字文罵......
傑森
3 years ago
cyanokachu: 哈哈哈哈哈會很出戲吧 oceane_trisha: 翻拍真的很容易有這種問題(導演的理解定生死啊(吐血
還好XD,我只是腦中出現台語配音而已
傑森
3 years ago
cyanokachu: (林北天ㄏㄚˋㄇㄨˊ香
back to top