熱搜出來前臺灣的說法是網路聲量,網路聲量大基本上就是被熱搜的意思
我覺得就是跟中國人講話用中式中文(?)跟臺灣人講話用臺式中文(?)的差別而已

我對於語言倒是覺得還好,反正重要的是溝通當然是講別人一聽能懂的,現在問題就在於很多中式中文對臺灣人來說不直觀但又有部分的人已經習慣了而造成溝通微妙的狀況,許多詞彙雖然共用但各自有不同的意思(ex經典的「土豆」)
而且我覺得越混中圈其實越知道哪些是中國說法哪些不是,心裡能區分就好,現在會吵主要是因為非中圈的人也被影響了但無法區分才會讓有些人覺得焦慮吧,不過我覺得這都是語言涵化的一個過程