latest #17
日津樹伶✦歡迎詢問繪委託
6 years ago @Edit 6 years ago
預算吃緊時該怎麼作遊戲多語言本地化其實我覺得選擇翻譯語言
有時候考慮更多的是自己遊戲類型的客群+有沒有信任的發行商可以協助作在地化&宣傳推廣XDDD
沒有人幫推+類型不適合客群,單純做翻譯而賣不好(反而多了額外的翻譯成本)的情況也滿多的………
特別是劇情量多翻譯費佔總成本高的情況QQ
不過這篇還是可以當個參考~~
日津樹伶✦歡迎詢問繪委託
6 years ago @Edit 6 years ago
然後機翻真的很糟,拜託不要機翻XDDDD
超級破壞遊戲體驗!!
姊鷗@人生迷宮
6 years ago
不過本地化這個後半段的引用資料有點久了
立即下載
xkamome1231: 原來如此XDDDD
Myth Z
6 years ago
嗯嗯,市場變化很快,很多統計資料超過1年,準確度就得自己想一下了,參考著看到是還好
zen12255: 對啊,當個參考就好~~
17-18我還會看,16以前的就是歷史記載(欸
xkamome1231: 哇謝謝推薦!長知識XD
肥鳥君:Syou月
6 years ago
分析數據還要看產品的性質而定,現在超脫純遊戲範疇的企劃越來越多了,有些東西只看遊戲面的話會不準確,所以企劃對其他方面也要有個概念才行
莉歐@大魔王
6 years ago
我都要哭了qq(擦眼淚
莉歐@大魔王
6 years ago
有時候看到想當企劃但什麼都不會的人就很想拿工作內容幫他洗臉
點電
6 years ago
研發企劃 數值企劃 營運企劃 行銷企劃(略)
點電
6 years ago
一天可能要開到三到五次會議 會發現座在位子上的時間很少 都在會議室
肥鳥君:Syou月
6 years ago
覺得這個不再純樸的年代裡一個專案要有一個企劃team才能應付了,雖然還是有一抵三的才子但可遇不可求。多位企劃分工合作實際多了
肥鳥君:Syou月
6 years ago
然後事與願違上演企劃者聯盟:內戰
back to top