Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
ಠ_ಠ
偷偷說
4 years ago
@Edit 4 years ago
因為看到了之前那篇google翻譯的
偷偷說
,朋友就打了一下看到這個結果,目前問題尚未解決,請各位有空幫忙填寫提供意見吧,太惡質了
latest #13
rabbit9902
4 years ago
用very bad也是一樣的結果
steak8207
4 years ago
我覺得這已經不是靠人力可以做到的事情了...中國大概寫了什麼演算法把相關詞彙都強行修改成他們想要的樣子
vodka7876
4 years ago
應該要向GOOGLE端反應了
立即下載
ಠ_ಠ
4 years ago
跟網友的對話,紐西蘭打出來是正確的,所以是針對台灣GOOGLE
sushi5923
4 years ago
替換了國家出來的結果也是這樣耶
ಠ_ಠ
4 years ago
所以找到了兩個針對對象:西藏 (單字)、臺灣(翻譯受眾)
sushi5923
4 years ago
西藏換掉之後就正常ㄌ
duck9715
4 years ago
ಠ_ಠ: 在紐西蘭打一樣句子 卻出現不同的翻譯結果 這什麼鬼故事
tea5566
說
4 years ago
換成香港還是...
deer1215
4 years ago
@Edit 4 years ago
提供完意見了。
但可以點選修正洗一洗
。
原因好像是這樣(網路上看到的):
Google Translate (Google 翻譯) 屬自動翻譯,會利用數以百萬現有翻譯詞組來提供最貼切的翻譯。然而,自動系統或會間中出現無意錯誤,例如將負面用語誤譯為正面。Google 感謝用家意見,並會繼續致力完善技術。」
frog1542
4 years ago
@Edit 4 years ago
紐西蘭網友打的不是完全一樣的句子,差了一個to,另外我這邊是美國測試,結果跟台灣一樣,所以我想並不是針對台灣google
duck9715
4 years ago
那就是估狗翻譯學了壞東西
jujube793
說
4 years ago
用sad/disappointed/angry 出現的翻譯都符合語意
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel