Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
ಠ_ಠ
偷偷說
5 years ago
雖然知道abo原文是費洛蒙,但習慣中文是信息素了
latest #12
toast9539
5 years ago
其實都可以用啦(?
ox694
5 years ago
論文化影響(ry
ಠ_ಠ
5 years ago
因為功用上就跟現實的費洛蒙完全不同啊,下意識也想區分
立即下載
toast9539
5 years ago
要分的話你可能要隨時查字典,但其實也不難
我比較在意信息素跟番同時出現在一起的狀態
walnut2249
5 years ago
文化侵略(ry
walrus5541
5 years ago
比騷味好聽就行
walrus5541
5 years ago
動物發情味道都叫騷味的表示
berry7245
5 years ago
信息素像外來語+1 有種音譯的感覺
fox401
5 years ago
欸...看原文pheromone,費洛蒙才是音譯
donkey7305
5 years ago
pheromone: Am I a joke to you?
berry7245
5 years ago
to pheromone:Yes.You are.
我就是爽用信息素啦
cod2178
5 years ago
也有訊息素或資訊素
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel