ಠ_ಠ 偷偷說
5 years ago
雖然知道abo原文是費洛蒙,但習慣中文是信息素了
latest #12
toast9539
5 years ago
其實都可以用啦(?
ox694
5 years ago
論文化影響(ry
ಠ_ಠ
5 years ago
因為功用上就跟現實的費洛蒙完全不同啊,下意識也想區分
立即下載
toast9539
5 years ago
要分的話你可能要隨時查字典,但其實也不難
我比較在意信息素跟番同時出現在一起的狀態
walnut2249
5 years ago
文化侵略(ry
walrus5541
5 years ago
比騷味好聽就行
walrus5541
5 years ago
動物發情味道都叫騷味的表示
berry7245
5 years ago
信息素像外來語+1 有種音譯的感覺
fox401
5 years ago
欸...看原文pheromone,費洛蒙才是音譯
donkey7305
5 years ago
pheromone: Am I a joke to you?
berry7245
5 years ago
to pheromone:Yes.You are.
我就是爽用信息素啦
cod2178
5 years ago
也有訊息素或資訊素
back to top