Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
WK
7 years ago
@Edit 7 years ago
霍金的研究夥伴 Roger Penrose 在衛報上發了一篇
訃文
,比較詳細介紹他一生的工作。我下午到剛剛急就章翻了一下(但沒有全然逐字、大概不太通順準確),以分享給跟我一樣喜歡他、被他的作品感動過(雖然沒真的理解他的工作)的讀者:
《史蒂芬.霍金訃文》◎ Roger Penrose (Plurk Paste)
latest #16
WK
7 years ago
然後雖然這樣有點缺德,但我看到這段還是笑出來:
學生惹怒他時,他會駕駛輪椅輾過學生的腳。
ク マ シ カ ٩( ᐛ )و
7 years ago
雖然有點不重要,但應該是享壽QQ
wolfenstein🐈⬛🎴
says
7 years ago
萬分感謝如此高速而適時的翻譯!
立即下載
扇貝—休養中
7 years ago
眯挺要不要修改成會議或是開會?
需要好運的蔥花
7 years ago
謎挺的確有時很難挺過去www
C@桐生会
7 years ago
咪挺跟開會沒有半毛錢關係
amo581108
says
7 years ago
viewer
says
7 years ago
您好,「……躺在他的電動輪椅上」,建議翻議成「…斜坐在他的電動輪椅上」。我本人坐輪椅 : )
Amy
says
7 years ago
感謝翻譯~萬分感謝~
WK
7 years ago
viewer
: 感謝指正,已更新。是我添油加醋了。
WK
7 years ago
然後幾位噗友提到咪挺的翻譯⋯⋯我有想過要不要翻譯成開會,但後來覺得保留咪挺的說法比較生動。至少我認識有相關經驗的研究生或大學生大多就直接說咪挺了 xDDD
viewer
says
7 years ago
「咪挺」的翻譯保留下來比較好 : )
viewer
says
7 years ago
SSWilsonKao
: 您好,「霍金運用的視覺素材是在透明片上的線描……」,請問「線描」是什麼?讀起來好像怪怪的... @@
WK
7 years ago
line drawings on transparencies,其實或許可以直接翻成手繪圖嗎?我那時不想卡太久就先暫時按個名目。
癡漢。
says
7 years ago
在投影片上畫圖。
back to top
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel