東鄉之翼
7 years ago
父親到泰國旅遊過之後,對泰文還蠻有興趣的,看到救國團上一期有新開泰語的課程,便想說下一期去學。出於個人情感,我自身也想陪家父一同學習。結果才發現泰語默默從這一期的救國團課程欄消失了... 東南亞語種好像都乏人問津,對照爆滿的日語班實在不勝唏噓。(新南向政策...
高中第二外語選修也一樣,十年來日語選修暴增五成,不論開課數還是選修人數都過半。
latest #33
我大學時修日語。有一次日語老師發出感慨:早知道當初就考泰語證照了(老師是泰國華僑出身)
深海旺來
7 years ago
難向政策...
愛出門的大白狗
7 years ago
學日文的人是很多,不過願意跳翻譯坑的.....不多XD
立即下載
愛出門的大白狗
7 years ago
多的是跳翻譯坑後發現翻譯這一行和自己原先落差太大,沒多久就放棄的
ncyc
7 years ago
日語 => 考N1過關才算入門
我已經有一次被門檻踢回來的經驗了QQ
東鄉之翼
7 years ago
Makoto888: 所以這方面我很佩服您
愛出門的大白狗
7 years ago
TougouTsubasa: 其實只是習慣了一個人而已
ncyc
7 years ago
我沒去考檢定,現在只能做到翻新聞稿而已,而且會覺得日文構詞很機歪,像"理解できるものと認識しております",明明理解與認是意思類似,又不能照翻
東鄉之翼
7 years ago
ncyc: 是啊...不過好像其他語種就沒有類似的說法...
ncyc
7 years ago
整段話是"自衛隊の専門的知見に照らし、合理性が認められることであって、本日午後から、オスプレイが空中給油以外の飛行を再開させることは、理解できるものと認識しております"
ncyc
7 years ago
理解できるもの就是前面一整段,但是一加上認識しております就慘了,這要怎麼翻?
ncyc
7 years ago
後來審稿主管就把理解できるものと認識しております全部砍掉了
愛出門的大白狗
7 years ago
記得新聞稿的語法是固定的
愛出門的大白狗
7 years ago
一些日本新聞慣用語法其實都是贅字,跟日文商用書信一樣
愛出門的大白狗
7 years ago
一封信2/3是廢話
ncyc
7 years ago
這段是菅義偉的口白,不好省略太多
WildDagger
7 years ago
ncyc: Makoto888: 其實就是日本人通病,你正式文書敬語用太少會被認為「沒禮貌」
WildDagger
7 years ago
ncyc: 這個後面加上得「認識しております」,老實說翻成中文就是會被大家詬病的「這是一個認識的動作」
但問題就是上面說的,不加上去日本人會覺得沒禮貌
賣火柴的韭菜
7 years ago
等一下, 說好的南進呢
賣火柴的韭菜
7 years ago
我到現在也不算會日文啊
愛出門的大白狗
7 years ago
看現在的政府,日本交流協會改個名字就當寶一樣大肆宣傳,哪來的南進
愛出門的大白狗
7 years ago
一心向著祖國啊,結果祖國根本不把這群猴子放在眼裡
祖國只管叫他們GIVE ME MONEY
日文=廢話很多的語言
其實會簡單就能跟當地人溝通反正他們知道你不是日本人 基本上禮不禮貌 大多數是不太在意(以上個人經驗)
去日本最感動的是,終於找到英文比我爛的人了
愛出門的大白狗
7 years ago
TCU102514212: 那是因為你不用在當地生活,只是觀光客
愛出門的大白狗
7 years ago
如果你要在當地生活,甚至工作,就不能只會簡單日文而已
Makoto888: 我知道 考試的時候感觸良多
單純指觀光的部分,工作就令當別論惹
真‧KABUKI
7 years ago
認識在翻譯換成認知或確認呢?
東鄉之翼
7 years ago
結果這噗變成在討論日語...說好的泰語南向呢
東鄉之翼
7 years ago
不過噗浪上隨便都會撞到日語大大,所以我平時完全不敢說話
back to top