马丁·盖尔 《在那些柳园的下边》
在那些柳园的下边,爱人和我曾会面,
用一双雪白的小脚,她走过那些柳园。
她教我把恋爱看轻易,一如枝头生叶,
可是我年少又无知,不同意她的见解。
——《在那些柳园的下边》
latest #10
真讓人傷心
对于叶芝的诗歌,我是没什么资格妄加评论的,因为近百年来有太多的专业人士各具特色的评析。我喜欢的是他用节制的情感带出文字,诗意和哲理则小心翼翼地隐藏在其中。正如《乐府》中的那句“心里满了,就从口中溢出”,叶芝正是那种发自内心深处自觉写作的诗人,但这种如泉水流淌般的写作,其诗性的好坏常常取决于诗人的发心,它要求诗人是足够纯粹与透明的。在他后来的作品开始渗透东方哲学意味,这也是众多诗人们诗性和灵性殊途同归的地方。
每一位杰出的诗人对于文字和意象的创造和想象力都在向后人展现了新的种种可能,这些由天赋所形成的智慧是真正的文学珍宝。而对于珍宝,我们除了欣赏,就是守护。当然,这是对于懂得的人们而言。
「暴露在父母或親戚吸菸的環境中,可能增加小朋友得到氣喘或中耳炎等呼吸道疾病機率。」新竹市國泰醫院感染科主任盧英仁醫師說。 -摘自
菸害圍繞 孩子易患中耳炎
这本《寂然的狂喜》,绝不是单纯意义上的诗集,是关于诗意的文字与绘画的综合表现,而它们在一起又形成了关于一本书有可能达到的美学意境,换言之,这本书让我爱不释手。
有人说,对于外文诗歌的翻译, 翻译的过程就是原有诗意的丢失,这句话并非完全没有道理,但这不意味着人们束手无策,一个意象或者某种不可名状的诗意有可能用不同方式得以或多或少的表达。
音乐可以借鉴和描绘美术,就像音乐家中有所谓的印象派,同样,用绘画的方式去表达对某首诗歌的理解也是顺理成章的,甚至有所惊喜。一首诗所能蕴藏的信息常常远不是诗人本身所了解的,它需要不同的人赋予不同的诠释,尤其是从事不同行业的人。这本书邀请了几十位画家及雕刻家用自己的作品去表现对爱尔兰诗人叶芝的诗歌的理解和想象,一幅画对应一首诗,其中大部分的画家来自爱尔兰。
種種讓我驚豔的是,寫出這樣些文字的竟是位歌手,這不禁讓我想去聆聽他的聲音他的歌,李健,我喜歡她的文字,真希望他多寫寫。
《寂然的狂喜:叶芝的诗与回声》被誉为关于叶芝诗歌最美的书,它让读诗几近成为一种奢侈。现代艺术家们把叶芝的诗做成了画,并向我们讲述这些诗歌如何促成他们在百年后用另一种艺术表达与叶芝对话。
这回声促成了诗与画的相遇,让耳朵与心灵共同聆听这世上最美的声音,“虽然枝条很多,根却只有一条;穿过我青春所有说谎的日子。我在阳光下抖掉我的枝叶和花朵;现在我可以枯萎而进入真理”。这是真正寂然的狂喜,是沉醉,是心仪。寒冬降临,繁花脱落,或者只有此刻,生命的主题才真正凸显,书评君想邀你一起聆听叶芝这《随时间而来的真理》。
back to top