昨天KiNO在這裡 🤯
1 weeks ago @Edit 1 weeks ago
#一點小感想

我認為語言是流動的
也認同語言是為了溝通而存在的
但在帶有侵略意圖的中國旁邊
臺灣的語境形成從來不是健康的演化

語言本身或許沒有立場
但「誰在用」「怎麼用」「用在哪裡」
足以讓語言成為文化輸出與政治意圖的延伸
重點其實不在那個詞是不是「支語」
而是我們是不是開始對這些變化「麻痺」?
latest #9
如果把所有文化滲透都用「言論自由」「語言的時代演化」輕輕帶過
我很怕哪天回過頭來
連屬於自己的文化語感都找不到了

言論自由確實重要
但自由從來不是放棄辨識力的理由
尊重也不等於對侵蝕視而不見
在「視頻」滿天飛的年代裡
保持一點對文字的敏感度
也許是我唯一能做的事吧
然後有些人確實蠻兇的,我覺得和善一點有利溝通啦
tutu
1 weeks ago
作者願意保持對文字的敏感度真的令人心懷感激,謝謝昨天!也想趁此提醒一下,《混蛋》中的「套路」可以使用「劇本」、《麵攤的面癱男》中的「大媽」可以用「大嬸/歐巴桑」、「回放」可以用「重播」
立即下載
寵物轉不動
1 weeks ago @Edit 1 weeks ago
一點想法分享,如果「套路」是當名詞用,個人覺得和「劇本」在文義上還是有些差別的,單看「劇本」一詞無法等同於「套路」這個詞想要傳達類似「成套路數」的意涵。當然也不排除有可以直接代替的時候,可能還是要看前後文的脈絡語境和作者本身採用該詞彙的目的。
RsR
1 weeks ago
我沒有很兇 ,來和善的補充《混蛋》的套路用法
https://images.plurk.com/2vRU5tFkEA7wE0eIQIGx5i.jpg 一點簡單的區分說明
https://images.plurk.com/4df7i4184Z4O0Ar1eBR5FO.jpg 搜尋混蛋的套路
昨天可以參考老梗、手法、劇本等字詞,或是其他更貼切的語彙,若覺得套路比較符合語境,其實也OK。不過臺灣的用法,我比較能充分理解意思。

支語很多我都無法清楚明白當下的情境,例如走心、破防、內捲等有的沒的。
heybarbe: wushaw: lucaer: 謝謝大家的意見,我會修改成適合的用詞~
麵攤男的部分比較困難,因為原責編已離職,我只能提醒出版社方修改
我個人第一次接觸到套路這個詞是開始追星的時候,那時候の我: 查了才知道意思,不過有點排斥,那時我是用「公式」替代,後來看習慣了偶爾會用,不過還是儘量用別的詮釋方式來避免使用~
rossikai: 我把原文中的套路依照段落情境修改成不同用詞,等我重新上架電子檔後,重看一遍就可以發現了
back to top