越級打怪@可蕾安
3 weeks ago @Edit 3 weeks ago
這陣子梳理了許多累積起來生氣、憤怒、憤慨、忿忿不平一類情緒,包含自己的,也包含他人的。

目前得出一些觀察,記錄一下:在一個人情緒非常高漲的時候,若對話者的反應採「……」→可能可以提供的功能為……
1.「提問?」→ 傾聽、協助梳理
2. 「提出(能夠進到下一步的)需求/方案。」→ 劃清彼此在這個情況裡的界限
3. 「(不反應、離開現場)」→ 將責任交還給對方/提供個人空間
latest #13
發現自己的反應跟他人的有功能上的衝突……有人的提問(我遇到的情況,實際上多是「反問」),只是轉移焦點,或者把對話者繞進另自己生氣的思維裡,然後跟著一起出不來而已。

但對方可能是沒有意識到的,這也是一個需要判斷的地方,可能已經氣到不知道在氣什麼了,別人說的話可能是聽不太進去的。
這時候若採對方預期/期待的反應,會產生更多的投射。實際上他對話的是他想像中的你,並不是實際上的你。
依據不同的情況,評估接近自己的想要、需要,以及接近這兩點需要的力道,能夠讓雙方的精力消耗平衡(這個字好像怪怪的?),在情緒高點過了之後能夠回歸正題,有相對平均的能力、心理空間得以好好討論,採取什麼對應會較適合呢?
這句話對我很有幫助,想分享給你:「成熟的關係,是願意經常開窗,但也允許彼此,可以暫時拉上窗簾。等天亮後,再度迎接新的可能!」
By~啟點文化 啟點文化 - Turn-Key Solution
立即下載
因緣際會電子設備上與世隔絕了一天。過程中,觀察到有趣的事情,也在其中得出了進一步進展的關鍵是:原來有時候可能不只是理解上的對焦問題,是更往前的,感受上的對焦問題。

以「壓迫」這個詞為例,我理解起來是擠、窄的,像Oppressed的O那樣可以任意揉捏、變形的。
但對方想說的意思,「氛圍很壓迫」,身為在同樣場合共同體驗的其中一員,我理解起來是「intense (...)」。
剛好巴西群組有一些討論,對焦到文化差異。也把演算法洗一半回葡文了(連同喜好的內容面向,不是單純攝取資訊然後它發現我也會讀葡文東西所以給我那些ABCDE資訊的葡文版XDD),現在比較能有意識地轉換一下。
之前是中文就中文,葡文就葡文;中文加葡文就中文加葡文,葡文加中文就葡文加中文。沒辦法中葡中,或葡中葡。(?)

ㄚ……形容這種場合,就是會用Intenso去講呀……任何節奏快的東西都蠻Intenso的吧,是像I這個字母一樣被壓扁扁的吧 (???)
理解到這個層面上,我認為自己就有「需求」的底氣請人多用英文跟我對話了。

我沒辦法完整一大段都用英文說,但字彙意義與用法的對焦,查字典或例句也OK吧!
太瞎了,聽到Flavour跟Taste是一樣的東西的時候我理解不能,真的是理解不能ㄟ (崩潰)不是我不想懂,而是我不知道怎麼懂,我想知道啦,拜託跟我解釋……

一般民眾不會使用Flavour這個字,我也不太理解。這又不是多教科書的字,汽水都可以有葡萄風味了
得出這樣的階段性觀察,真令人驚喜。偉哉字典。今天經過圖書館也順手借了一本這個。

https://www.rakuten.com....
中文不好,就跟你說我中文不好……?!?!(還在震驚)
這句話對我很有幫助,想分享給你:「不帶預設立場的表達,不是一種技巧, 而是發自內心對人的尊重與信任。」
By~啟點文化 啟點文化 - Turn-Key Solution

使用成語使用錯情況,但我很認真地使用呀!請糾正!(這個階段性觀察太荒謬了哈哈玩笑話啦XD)
整理了一下腦,休息
啊,忘記記一個。其實也有很多概念我不知道中文是什麼。查到「原則」這個字是Princípio的時候,傻眼XDDDD還想說課本上怎麼這麼多這個字 (以為是跟Principal類似的意思,綱要什麼的)
back to top