10/02
本日廢噗
latest #7
就、如大家所知的那樣海豹在學醫學傳譯(不擅長轉換語言間邏輯構成的人爆哭)
我讀的課程有提供用來練習傳譯的電子書,為了節省資源書本是全英的。要用的話需要自行把病人說的對白翻譯成自己的語言,再自己把醫療人員、病人的對白都念一遍,再聽著錄音練習傳譯
道德倫理課中有講到傳譯員很重要的一點就是要保持公正嘛,所以就會有一些對白是特地被寫成那樣訓練自己的公正性這樣
然後我翻譯到其中一篇是要給被做不好的事情的小孩傳譯,我就好難受 生理性不適
我覺得應該是不會接到這種案件啦
可是就、哎、呃、嗯
立即下載
完全不知道醫藥用語在粵語語境都是怎樣用的豹決定去看on call36小時
我屌 咪code switch
想聽廣東話🥲🥲🥲🥲
不知道算不算有好消息,希望算
好想回去南加工作
希望這種對人生萬事都失去熱情的狀態可以趕緊消散
back to top