ケンタウロスの森で迷ったリス
5 months ago @Edit 5 months ago
然ても然てもなにから語り出づべ
→ 即使如此即使如此,究竟應該從何說起才好呢?
(「然ても」是古語「それでも」的反覆表現;「語り出づべ」是「開始敘述」的古語形式)

げに悩ましきところなり
→ 實在是令人苦惱的事情啊。
(「げに」=實在、「悩ましき」=困難/煩惱、「なり」為斷定語氣)

八百万の神のおわす国に
→ 在這八百萬神明所在的國度裡,
(八百万(やおよろず)の神=日本的眾神之意,指神道的多神信仰)

よしや昔々或る処にから始む
→ 好吧,那就從「從前從前,在某處……」開始說起吧。 (像是民間故事的開頭)
妖し妖 物の怪たるや
→ 妖啊妖,是那些叫做「物怪」的存在啊。
(「物の怪(もののけ)」=妖怪的古稱)

それ即ちは物の気配だ
→ 那正是某種「物之氣息」。
(「物」是神祇、精靈、不可見之物的泛稱;「気配」=氣息、預兆)

生まれ出づるは魑魅魍魎か
→ 出生的是魑魅魍魎嗎?
(古代妖怪總稱)

諸行無常の死に装束か
→ 或是象徵無常的死亡裹屍布? (「諸行無常」=佛教用語,指萬物無常;「死に装束」=亡者穿的白衣)
八百万の神のおわす国に
→ 在神明滿佈的這片土地上,

人ならず者 獣ならず者みな出て来たる
→ 非人也非獸的怪異存在紛紛現身。

現世と幽世(かくりよ)の交じりし小夜
→ 在這個現世與幽界交織的夜晚裡,
(幽世=隱世、死者或神的世界)

明け六つは遠し 未だ遠し
→ 離黎明(卯時)還很遙遠,還早得很。
(「明け六つ」=古時午前六時)
立即下載
荒魂 荒魂 荒魂 崇めたら
→ 若你崇敬激烈的神性——荒魂,

和魂 和魂 和魂 契り給え
→ 也請與溫柔的和魂締結契約。
(神明有「荒魂」與「和魂」兩面性,意指需平衡神性)

百魅の生じる時なり
→ 正是百種妖異誕生之時。
(「百魅」=各式妖怪、怨靈)

世俗 小児を外に出すことを禁む
→ 凡夫俗子們,請勿讓小孩出門!
(像是民間的禁忌警語)
各々方 日ならずや暮れ六つ刻ぞ
→ 各位啊,黃昏時分已不遠矣。
(暮れ六つ=日落時分)

逢魔時に夜の帳が下りる
→ 在逢魔之時,夜幕已悄然降下。
(「逢魔時」是黃昏、容易遭遇怪異的時間)

祭が近づいておるわい
→ 祭典即將來臨啊!

それまではよしなに よしなに
→ 在那之前,還請安好保重、順利平安。
(「よしなに」是古語「請多保重/請好自為之」的說法)