Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
ಠ_ಠ
偷偷說
9 months ago
中國人:生物課本寫信息素,ABO寫信息素
美國人:生物課本寫pheromone,ABO寫pheromone
日本人:生物課本寫フェロモン,ABO寫フェロモン
某些台灣人:生物課本寫費洛蒙,
ABO要寫信息素不然會很出戲
latest #13
finch4126
9 months ago
其實台灣不用信息 而是用訊息(略(
banana6663
9 months ago
支
fig9833
9 months ago
立即下載
hen7573
9 months ago
台灣很多作者跟讀者根本搞不懂什麼是費洛蒙ㄅ
(國中沒畢業
pita4946
9 months ago
他們已經習慣紅色用語
ಠ_ಠ
9 months ago
我反而沒有那麼排斥用中國用語
反正都中文
但是當有人說信息素是中國用語或者是被中國影響的結果我會承認,不會用這麼蠢的理由反駁
jujube9181
9 months ago
低能兒
ಠ_ಠ
9 months ago
還會有一些人振振有詞地說ABO裡面的信息素跟真正的費洛蒙不一樣
……廢話?
otter1290
9 months ago
就
末期了
banana6663
9 months ago
還看過有人說「一開始傳過來就是信息素這是專有名詞」
抱歉邏輯爆斃了吧不會吐槽
beetle8863
9 months ago
不管課本寫啥,反正我就喜歡看ABO文裡用信息素
ಠ_ಠ
9 months ago
beetle8863: 喜歡什麼本來就無罪
我只是想嘲諷硬要扯這詞不是中國用語的人
knight7157
9 months ago
但,就,費洛蒙
生物課本上那隻可憐的蛾已經被遺忘了嗎
back to top
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel