普雷
9 months ago
因為實體書災情,至今不敢正式讀書櫃上的伯爵家第一集
但還是忍不住跑去韓版連載網站機翻閱讀看看
結果才讀到第二話就感到挫敗
用papago和Google 翻譯都一樣
那個羽衣甘藍是啥?絕對不是吃的吧 !
https://images.plurk.com/24WcqinUheY0NYZOhhps0G.jpg
這就是我需要外文翻譯人員的原因
latest #6
羽衣甘藍就是凱爾(cale)
https://images.plurk.com/5C1pX0tjTzFKbnAAYfd87w.jpg
這其實已經變梗了,不管是歐美圈太太還是我們用機翻的讀者都是
https://images.plurk.com/5YJaX7H4ADHu2AJd5E2YtK.png
普雷
9 months ago
speedupword: 居然 感謝解答
還想說為什麼冒出食物,沒往英文直翻去想
一一✨跟塊塊已婚
9 months ago @Edit 9 months ago
推薦使用ai翻譯,叫他記住名詞之後就不會出現大量蔬菜(拇指)
https://images.plurk.com/3tgoK3vRaycWhul867O8l4.png
我自己是用沉浸式翻譯的pro功能,可以自己編輯名詞而且英韓都可以用
(我看不懂韓文,所以設定的是"Cale" to "凱爾", "Beacrox" to "比克羅斯", 這樣,大部分都翻的出來)
一年的pro我記得價格大概是兩套特裝,雖然還是有些限制但非常值得,非常好用,真心推薦
立即下載
嗚嗚嗚 我就是因為機翻的翻譯太超乎我的想像,所以很期待中文版的

真心換絕情啊啊啊
普雷
9 months ago
trykurokuro: 感謝推薦!
等同推坑AI一同進入奇幻冒險世界耶(欸
普雷
9 months ago
mikodog: 真的越期待就越容易受傷啊
漫畫入坑的我只看過漫畫,但畢竟是改編自原著,多少有刪減部分場景對話不能完整呈現
購買繁中小說只是想完整閱讀並認識這個故事,沒想到出包
back to top