Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
普雷
9 months ago
因為實體書災情,至今不敢正式讀書櫃上的伯爵家第一集
但還是忍不住跑去韓版連載網站機翻閱讀看看
結果才讀到第二話就感到挫敗
用papago和Google 翻譯都一樣
那個羽衣甘藍是啥?絕對不是吃的吧 !
這就是我需要外文翻譯人員的原因
latest #6
枯葉|마차살 超讚大家快來看!
9 months ago
羽衣甘藍就是凱爾(cale)
這其實已經變梗了,不管是歐美圈太太還是我們用機翻的讀者都是
普雷
9 months ago
speedupword
: 居然
感謝解答
還想說為什麼冒出食物,沒往英文直翻去想
一一✨跟塊塊已婚
9 months ago
@Edit 9 months ago
推薦使用ai翻譯,叫他記住名詞之後就不會出現大量蔬菜(拇指)
我自己是用沉浸式翻譯的pro功能,可以自己編輯名詞而且英韓都可以用
(我看不懂韓文,所以設定的是"Cale" to "凱爾", "Beacrox" to "比克羅斯", 這樣,大部分都翻的出來)
一年的pro我記得價格大概是兩套特裝,雖然還是有些限制但非常值得,非常好用,真心推薦
立即下載
放逐自我中的ㄌㄈ
9 months ago
嗚嗚嗚 我就是因為機翻的翻譯太超乎我的想像,所以很期待中文版的
真心換絕情啊啊啊
普雷
9 months ago
trykurokuro
: 感謝推薦!
等同推坑AI一同進入奇幻冒險世界耶(欸
普雷
9 months ago
mikodog
: 真的越期待就越容易受傷啊
漫畫入坑的我只看過漫畫,但畢竟是改編自原著,多少有刪減部分場景對話不能完整呈現
購買繁中小說只是想完整閱讀並認識這個故事,沒想到出包
back to top
Delete
Reply
Edit
Cancel
Cancel