
Free Talk

這篇標題在好讀版有提到,是化用自歐洲俗諺,指新娘需要在婚前準備好「Something old, something new, something borrowed, something blue, and a [silver] sixpence in her shoe(有舊,有新,有借,有藍,還有她左腳鞋裡的六便士硬幣)」。這裡的中文篇名寫老朋友,也想暗示讓珊曼莎跨上紅毯那關鍵的一步,在於這次跟亞瑟的對話。
她不再被幻想中的亞瑟的不幸綑綁,終於能好好面對自己、愛德華與兩個小女孩共存的現實,好好前進(move on),而當然,結婚只是其中的一小步。
文中除了求婚外,關於配偶/伴侶的詞彙廣義上是共通的,我只是基於個人認知做了更細部的拆解,歡迎指教w